หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลเป็นไทยเพราะๆยังไงได้บ้างคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
ไม่ค่อยเก่งEng อยากทราบคำแปลของประโยค The only sweet thing missing was you เพราะๆหน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลเพลงใหม่ ของสาวน้อยมหัศจรรย์ Gabz Gardiner – The One เพลงหนึ่งของBritains ก็อตทาเลนต์
https://www.youtube.com/watch?v=OMuEHUApVS0 Gabz Gardiner – The One Put your lighters in the air If you’ve ever felt scared Cause you’ve lost the one Who was the one Put your
มานะ มานี ปิติ ชูใจ โอ้วเย้เย
ช่วยแปล ภาษาจีนทีค่ะ เราแปลได้ไม่หมด บางปย.ก็เรียบเรียงไม่ได้ค่ะ
不是因为 你老是这样说让我很烦 而且我的工作又是那么的紧张 所以我不想和你聊天 每次和你聊天 你都只会说我不理你 不关心你什么的 Not because you always say this annoys me and I was so nervous, so I do not want to chat with you every time you chat you will only s
Freedom Freestyle
ใครเก่ง eng เข้ามาทีค่ะ ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ?
อยากทราบว่าแปลว่าอะไรค่ะ เราแปลได้ประมาณว่า เลือกฝั่งไม่ถูก เป็นคนกลาง
mama_pen
แปลคำอ่าน เพลง Hello mama ช่วยหน่อยได้มั้ยครับ
You may be happy with the skyscraper But I'm happy with cabin in the wood You said to me you wanna go around the world. But I need a short time for come home again And now And now Sometimes you may be
สมาชิกหมายเลข 5513237
ผมแปลเพลงสากลที่ชอบไม่จบ เพราะเนื้อเพลงบางตอนมีภาษาอื่นเข้ามาด้วย รบกวนช่วยหน่อยครับ
Close To Heaven ใกล้กับสวรรค์ โดย Color Me Badd You know you're the only one for me คุณรู้ว่าคุณเป็นคนเดียวสำหรับฉัน The thought of you picks me up when I'm lonely เพียงคิดถึงคุณก็ทำให้ฉันรู้สึกดีขึ
สมาชิกหมายเลข 2546260
ที่มาของสำนวน "You can bet your sweet ass!" (แปลว่า คุณมั่นใจได้เลย!)
"You (can) bet your (sweet) ass!" มันเป็นสำนวนแปลว่า “คุณมั่นใจได้เลย!” โดยคำว่า ass มันเพี้ยนมาจากคำว่า “bottom dollar” ที่หมายถึงเงินเหรียญสุดท้าย (ในเกมไพ่ poker
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (4)
Whaddup, bruh?! มาฝึกแปลกันต่อดีกว่า ใครที่ติดตามพาร์ทนี้อยู่แล้วน่าจะเข้าใจคอนเซปต์ Literal translation (แปลตรงตัว) กับ Free translation (แปลตามความหมาย) ดีละ กระทู้นี้จัดให้อีก 5 ประโยค มาดูว่าเร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 1011 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพฤหัสตอนค่ำ ๆ ค่ะ ♥♥♥ Okaeri ♥♥♥ Welcome home, sweet home A place to go home to (yeah) Thanks for your love Pretending to be alright again to pai
Angel Baby
อยากให้คนแปลเพลง The Only Thing Worth Fighting For ของ Lera Lynn แบบถูกต้องอะครับ ไม่ใช้จากกูเกิ้ล
อยากได้ความหมายของเนื้อเพลงนี้ The Only Thing Worth Fighting For ของ Lera Lynn คือแปลได้บางท่อน แต่อยากได้ความหมาย อยากได้เนื้อเพลงแบบแปลทั้งหมดอะครับ ชอบเพลงนี้มาก ได้มาจาก ซีรี่ True Detective seaso
สมาชิกหมายเลข 2448048
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลเป็นไทยเพราะๆยังไงได้บ้างคะ