หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลเป็นไทยเพราะๆยังไงได้บ้างคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
ไม่ค่อยเก่งEng อยากทราบคำแปลของประโยค The only sweet thing missing was you เพราะๆหน่อยค่ะ ขอบคุณค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
♫♥♫♥ เพลงตรงอารมณ์ เพลงตรงใจ ณ.เวลานี้ EP 1011 ♥♫♥♫
สวัสดีวันพฤหัสตอนค่ำ ๆ ค่ะ ♥♥♥ Okaeri ♥♥♥ Welcome home, sweet home A place to go home to (yeah) Thanks for your love Pretending to be alright again to pai
Angel Baby
"......: 04-08-2026 :: Little Big Town - Boondocks :......"
https://www.youtube.com/watch?v=skAOb_EUE_M "......: Little Big Town - Boondocks :......" I feel no shame, I'm proud of where I came from I was born and raised in the boondocks One thing I
JC2002
เพลงอะไรครับที่มันร้อง i only pray you never leave me behind (พอดีเก่งENG)
i only pray you never leave me behind because good music can so hard to find i take you hand and pull it closer ro mine thought love was dead and now you changing my mind (ประมานนี้)
สมาชิกหมายเลข 6441901
อยากให้คนแปลเพลง The Only Thing Worth Fighting For ของ Lera Lynn แบบถูกต้องอะครับ ไม่ใช้จากกูเกิ้ล
อยากได้ความหมายของเนื้อเพลงนี้ The Only Thing Worth Fighting For ของ Lera Lynn คือแปลได้บางท่อน แต่อยากได้ความหมาย อยากได้เนื้อเพลงแบบแปลทั้งหมดอะครับ ชอบเพลงนี้มาก ได้มาจาก ซีรี่ True Detective seaso
สมาชิกหมายเลข 2448048
"รู้ทัน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาเราจะบอกว่า “ฉันรู้ทันคุณ” มีประโยคที่ใช้ได้คือ... ✅ “I know what you’re up to.” ✅ “You can’t fool me.” / “You’re not fooling me.”
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"I understand." และ "That is my understanding." ความหมายไม่เหมือนกัน
เวลา native speaker เขาพูดว่า... - "I understand." กับ- "That is my understanding." ความหมายมันต่างกันนะ (ลองมาดูตัวอย่างเปรียบเทียบสั้น ๆ อ่านจบแล้วเคลียร์แน่นอนครับ). . . . . &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
I hope I managed to help some of you out there spend your money wisely. to help some of you out there spend you
จะให้แปลว่า บริหาร, จัดการ ก็ดูไม่ใช่ พบเจอการใช้วลี manage to บ่อยเสียด้วย แต่แปลไม่ได้สักที
สมาชิกหมายเลข 4958260
หารายได้แปลeng วาดรูปแนวmanga anime
สวัสดีครับ ผมอายุ15ครับ วาดรูปเป็นประมาณนึงเพราะวาดมาแต่เด็ก และเก่งภาษาอังกฤษครับ พอจะมีใครรับทํางานไหมครับ ผมหารายได้เลี้ยงตายายกับน้อง (I need this🙏)
สมาชิกหมายเลข 8693912
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (4)
Whaddup, bruh?! มาฝึกแปลกันต่อดีกว่า ใครที่ติดตามพาร์ทนี้อยู่แล้วน่าจะเข้าใจคอนเซปต์ Literal translation (แปลตรงตัว) กับ Free translation (แปลตามความหมาย) ดีละ กระทู้นี้จัดให้อีก 5 ประโยค มาดูว่าเร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลเป็นไทยเพราะๆยังไงได้บ้างคะ