หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
Pantip MALL
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
don't take me for granted แปลไทย?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ประโยคนี้มันคือสำนวนภาษาอังกฤษใช่หรือเปล่า ถ้าแปลไทยความหมายมันคืออะไรคะ
ขอบคุณล่วงหน้าจ้าาาา 🤓
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลเพลง We Don't Have To Take Our Clothes Off ของ Ella Eyre ให้หน่อยครับ
ผมไปฟังใน the voice แล้ว ชอบ เลยมาลองแปลเองครับ แต่แปลแล้วไม่รู้เรื่อง ฮ่าๆ ช่วยแปลหน่อยครับ:):):) https://www.youtube.com/watch?v=HaN-_dE33To "We Don't Have To Take Our Clothes Off" Not a
สมาชิกหมายเลข 2628785
MY ONLY ONE DON’T YOU SEE?
I only want to say That if there is a way I want my baby back with me 'cause she's my true love My only one don't you see? And on that fateful day Perhaps in the new sun of May My baby walks back int
Christian Trevelyan Grey
ประโยคคำถาม "Who did it?" เราต้องตอบ "Me." หรือ "I did."
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ beginner อย่างการใช้ “Pronoun” (สรรพนาม) กันสักหน่อยครับ แม้เป็นเรื่องง่าย ๆ (คงไม่มีใครสับสนกับการใช้ :), she, it) แต่อาจมีหลายจุดที่เราเผลอมองข้าม เป็นสาเหตุให
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Hair of the dog" สำนวนประหลาดในภาษาอังกฤษ (มีที่มาที่น่าสนใจ)
กระทู้นี้ขอเล่าเป็นนิทานเลยละกันครับ มันเริ่มตั้งแต่สมัย Hippocrates (ฮิปโปเครติส บิดาแห่งการแพทย์สมัยกรีกโบราณ) เขามีไอเดียการรักษาแบบหนึ่งคือ “similia similibus curantur” แปลเป็นภาษาอัง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อะลุ่มอล่วย" (หยวน ๆ ให้หน่อย) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สำหรับประโยค “หยวน ๆ ให้กันหน่อย” ภาษาอังกฤษพูดได้หลายแบบครับ... 👉🏻 “Give me a break.” / “Cut me some slack.“ (หยวน ๆ ให้ผมหน่อย) 👉🏻 “Don’t be too/so
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
หาคนใจดีช่วยแปลช่วงต้นเพลง burning up madonna หน่อยค่ะ
Don't put me off, 'cause I'm on fire And I can't quench my desire Don't you know that I'm burning up for your love? ลองแปลเองเเล้วแต่ยังไม่ได้คำสวยๆเลย
สมาชิกหมายเลข 7338106
ช่วยวิจารณ์การแปลเพลงไทย-อังกฤษ หน่อยค่ะ
ช่วงนี้เห็นกระแสเพลงนี่้กำลังมาแรงค่ะ เลยอยากทำอะไรสนุกๆ (คนเดียวป่าวเธอ) เราอยากลองแปลเพลงนี้ดูอะค่ะ http://www.youtube.com/watch?v=CKDwsFbq1_c เราอยากฟังความคิดเห็นเพื่อนๆ เรื่องเนื้อเพลงอะค่ะ เห
แมวน้ำกินไก่
ช่วยแปลคำอ่านเพลงนี้หน่อยค่ะ You don't own me
ชอบเพลงนี้มากค่ะ พยายามหาคำอ่านแล้วก็หาไม่เจอ หาเว็บแปลประโยคก็แปลไม่ได้ค่ะ พอดีโง่อังกฤษค่ะแต่อยากร้องเพลงนี้แถมมีท่อนแร็ฟด้วยยากจัง ถ้ามีใครใจดีแปลคำอ่านทั้งหมดได้จะกราบงามๆแบบเบญจางคประดิษฐ์เลยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2770082
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"......: 03-31-2026 :: Max McNown - Better Me For You :......"
https://www.youtube.com/watch?v=0-jSotRMNL8 "......: Max McNown - Better Me For You :......" Love was a game I played dealer's choice In the back of a bar all summer Forgetting names like
JC2002
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
กลอนภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
don't take me for granted แปลไทย?
ขอบคุณล่วงหน้าจ้าาาา 🤓