ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ “ม๊า-เดิ่ลฺ” (USA) ไม่ใช่โมเดลนะ)
แปลตรงตัวแบบนี้ก็เข้าใจได้ครับ แต่ในภาษาอังกฤษเรามีประโยคที่ใช้พูดกันอยู่แล้วคือ ✅ “Don’t follow their example." และ ✅ “Don’t let them be your guide." (คำว่า their หรือ them อาจจะเปลี่ยนเป็น his และ my หรือ him และ me หรืออื่น ๆ ได้ครับ)
ลองมาดูวิธีพูดว่า “อย่าเอา(ใครสักคน)เป็นเยี่ยงอย่าง” แบบ native speaker สักสามสี่ประโยค...
📌 “He’s not someone you should look up to.”
(look up to แปลว่า มองบน ก็จริงอยู่ แต่ความหมายในภาษาอังกฤษมันแปลว่าชื่นชมครับ)
📌 “I wouldn’t model myself after those people.”
(To model (yourself) after (someone) ใช้เป็นกริยา มันแปลว่าทำตามแบบอย่างใครสักคน)
📌 ”That’s not the path you want to go down.”
(ประโยคนี้คือพูดอีกมุมเลย แต่ความหมายเหมือนกันคือ “นั้นไม่ใช่ทางที่คุณควรเดินตาม”)
📌 “Don’t walk in his footsteps."
(อย่าเดินตามรอยเขา)
หนึ่งประโยคที่อาจจะเจอใน spoken English แล้วทำให้เรางงได้ (ถ้าไม่เคยได้ยินมาก่อน) คือ 👉🏻 He’s not “it”. (เขาไม่ใช่ “สิ่งนั้น”) ความหมายก็คือ... ดูเหมือนจะเท่แต่หมอนี้มันไม่ได้เฟี้ยวฟ้าวแบบที่เธอคิดหรอกนะ (ดังนั้นไม่ต้องทำตาม!)
_______________
ในภาษาอังกฤษมีสำนวนที่น่าสนใจอยู่หนึ่งวลีครับคือ 🔥 “To put someone on a pedestal” โดยคำว่า pedestal (อ่าน เพ๊ด-เดอะ-สเติ่ลฺ) แปลว่า แท่นบูชา หรือ หิ้ง นั่นเอง ซึ่งก็เดาความหมายได้ไม่ยากคือสำนวนนี้มันแปลว่า “ชื่นชมใครสักคนเป็นอย่างมาก” (ถึงขั้นยกขึ้นหิ้งให้เห็นคนที่ดีเลิศประเสริฐศรี)
ดังนั้นหากพูดในมุมกลับกันคือ 👉🏻 “Don’t put me on a pedestal.” ก็จะแปลว่า อย่าคิดว่าฉันเป็นคนดีขนาดนั้นเลย 🤕 (ซึ่งก็หมายความว่าอย่าเอาฉันเป็นแบบอย่าง ได้ครับ)
อีกวลีหนึ่งที่จะเจอในภาษาแบบทางการ (formal English) ก็คือ 💯 “To take after (someone)” ที่แปลว่า ทำตาม, ถือเป็นเยี่ยงอย่าง แบบตรงตัวเลย เราอาจจะพูดว่า 👉🏻 “I wouldn’t take after your brother if I were you." (ถ้าฉันเป็นนายฉันจะไม่เอาแบบอย่างพี่ชายของนายหรอกนะ)
สุดท้ายครับ ต้องจบด้วยประโยค cool ๆ เหมือนเดิม จริง ๆ ผมพูดไปแล้วหนึ่งประโยคคือ Don’t walk in (my/his/her) footsteps. แต่มีอีกประโยคที่ชอบไม่แพ้กันเลยครับคือ... 📌 “I wouldn’t take notes from that guy!” อืม ทุกสิ่งที่หมอนั่นทำ อย่าจด! อย่าทำตาม!
“รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน”
JGC. ✌🏻🇬🇧
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
แปลตรงตัวแบบนี้ก็เข้าใจได้ครับ แต่ในภาษาอังกฤษเรามีประโยคที่ใช้พูดกันอยู่แล้วคือ ✅ “Don’t follow their example." และ ✅ “Don’t let them be your guide." (คำว่า their หรือ them อาจจะเปลี่ยนเป็น his และ my หรือ him และ me หรืออื่น ๆ ได้ครับ)
ลองมาดูวิธีพูดว่า “อย่าเอา(ใครสักคน)เป็นเยี่ยงอย่าง” แบบ native speaker สักสามสี่ประโยค...
📌 “He’s not someone you should look up to.”
(look up to แปลว่า มองบน ก็จริงอยู่ แต่ความหมายในภาษาอังกฤษมันแปลว่าชื่นชมครับ)
📌 “I wouldn’t model myself after those people.”
(To model (yourself) after (someone) ใช้เป็นกริยา มันแปลว่าทำตามแบบอย่างใครสักคน)
📌 ”That’s not the path you want to go down.”
(ประโยคนี้คือพูดอีกมุมเลย แต่ความหมายเหมือนกันคือ “นั้นไม่ใช่ทางที่คุณควรเดินตาม”)
📌 “Don’t walk in his footsteps."
(อย่าเดินตามรอยเขา)
หนึ่งประโยคที่อาจจะเจอใน spoken English แล้วทำให้เรางงได้ (ถ้าไม่เคยได้ยินมาก่อน) คือ 👉🏻 He’s not “it”. (เขาไม่ใช่ “สิ่งนั้น”) ความหมายก็คือ... ดูเหมือนจะเท่แต่หมอนี้มันไม่ได้เฟี้ยวฟ้าวแบบที่เธอคิดหรอกนะ (ดังนั้นไม่ต้องทำตาม!)
_______________
ในภาษาอังกฤษมีสำนวนที่น่าสนใจอยู่หนึ่งวลีครับคือ 🔥 “To put someone on a pedestal” โดยคำว่า pedestal (อ่าน เพ๊ด-เดอะ-สเติ่ลฺ) แปลว่า แท่นบูชา หรือ หิ้ง นั่นเอง ซึ่งก็เดาความหมายได้ไม่ยากคือสำนวนนี้มันแปลว่า “ชื่นชมใครสักคนเป็นอย่างมาก” (ถึงขั้นยกขึ้นหิ้งให้เห็นคนที่ดีเลิศประเสริฐศรี)
ดังนั้นหากพูดในมุมกลับกันคือ 👉🏻 “Don’t put me on a pedestal.” ก็จะแปลว่า อย่าคิดว่าฉันเป็นคนดีขนาดนั้นเลย 🤕 (ซึ่งก็หมายความว่าอย่าเอาฉันเป็นแบบอย่าง ได้ครับ)
อีกวลีหนึ่งที่จะเจอในภาษาแบบทางการ (formal English) ก็คือ 💯 “To take after (someone)” ที่แปลว่า ทำตาม, ถือเป็นเยี่ยงอย่าง แบบตรงตัวเลย เราอาจจะพูดว่า 👉🏻 “I wouldn’t take after your brother if I were you." (ถ้าฉันเป็นนายฉันจะไม่เอาแบบอย่างพี่ชายของนายหรอกนะ)
สุดท้ายครับ ต้องจบด้วยประโยค cool ๆ เหมือนเดิม จริง ๆ ผมพูดไปแล้วหนึ่งประโยคคือ Don’t walk in (my/his/her) footsteps. แต่มีอีกประโยคที่ชอบไม่แพ้กันเลยครับคือ... 📌 “I wouldn’t take notes from that guy!” อืม ทุกสิ่งที่หมอนั่นทำ อย่าจด! อย่าทำตาม!
“รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน”
JGC. ✌🏻🇬🇧