หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำว่า อินอิน ที่เป็นชื่อคนเขียนในภาษาอังกฤษยังไงคะ?
กระทู้คำถาม
ตั้งชื่อลูก
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
พอดีอยากตั้งชื่อหลานว่า อินอิน ค่ะ แต่ไม่รู้ว่าภาษาอังกฤษเขียนยังไง ขอสอบถามผู้รู้ค่ะ ขอบคุณล่วงหน้านะคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตอนนี้อยู่ม.4 อยากลาออกไปต่อปวช. จะเป็นยังไงคะ
ส่วนตัวเรียนม.4 สาย จีน-อังกฤษ แต่อยากไปเรียนปวช.สายการท่องเที่ยว เพราะไม่ชอบจีนค่ะ จะทำยังไงดีคะ ไม่ชอบทุกวิชาเลย ยกเว้นอังกฤษวิชาเดียวเลยค่ะ ท้อมาก อยากเป็นไกค์ อยากใช้ภาษาอังกฤษ โอ๊ยจะบ้า
สมาชิกหมายเลข 8945218
คำว่า พบู เขียนทับศัพท์ยังไงคะ
คำว่า พบู เขียนทับศัพท์ยังไงคะ พบูที่แปลว่าดอกไม้ค่ะ PABOO PHABOO
สมาชิกหมายเลข 999770
Shopee ขึ้นเเบบนี้ทำยังไงคะ
Shopee พอดีว่าเราเข้า1เครื่องเเล้ว หลาน กับน้อง ส่งของมาที่บ้านเราซึ่งเราเป็นคนโอนจ่ายค่าสินค้าให้ คือเหมือนเรามีหลายบัญชี เเต่คนละเบอร์อ่ะค่ะ เเล้วทีนี้จะสั่งของอีกตอนนี้สั่งไม่ได้เลย ต้องเเก้ไขยังไง
สมาชิกหมายเลข 7261382
ขอเงินคืนsmsที่ไม่ได้สมัครถูกคิดค่าบริการยังไงคะ
สวัสดีค่ะ พอดีว่าเข้าไปเช็คค่าบริการรายเดือนแล้วพบว่าถูกคิดเงินค่าบริการsmsดูดวง ซึ่งเบอร์นี้หลานเป็นคนใช้และไม่ได้สมัครใช้บริการ หลานบอกว่าเห็นขึ้นในแอพว่าฟรี30วัน ถึงวันที่ 25 กุมภาพันธ์ (แต่มาคิดค่
สมาชิกหมายเลข 8654403
คำว่า manic ใน oxford dic. นี้ น่าจะแปลเป็นไทยด้วยคำว่าอะไรดีคะ
แปลว่า กระวนกระวาย ได้ไหมคะ
เป็นต้องมอง
ในนิยายแปลจีน คำว่า 舅舅 ควรแปลว่าลุงหรือน้าดี?
สวัสดีครับ ขออนุญาตสอบถามหน่อยครับ ปกติในนิยายแปลจีนเป็นไทยเนี่ย คำเรียกญาติต่างๆ อย่างเช่น น้องชายของแม่ (舅舅) เราควรแปลว่า ลุง หรือแปลว่า น้า ดีครับ เพราะปกติแล้วไม่ค่อยเห็นเรื่องไหนใช้คำว่าน้าเลย น้
สมาชิกหมายเลข 3531510
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สอบถามภาษาจีนคำว่า หลิ่นม่าเป่ย
อยากสอบถามครับ ภาษาจีนคำว่า ”หลิ่นม่าเป่ย“ นี่แปลว่าอะไรเหรอครับ พอดีมีคนส่งมาแต่ไม่เข้าใจความหมาย ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 7716644
คิดว่า นักแสดงวัยรุ่นหญิงคนไหน จะมารับบทเป็นหลานใหม่ ดาวิกา ใน INHERIT ทายาทอสูร ของ GDH
นอกจากบทของคุณยายวรนาฏ ที่ต้องมีแล้ว บทของหลานสาวในเรื่องอย่างวรินทร์ หรืออุ้ย ยังไงก็ต้องคงไว้แน่นอน ตามชื่อเรื่อง ที่มีคำว่าทายาท ลองมาทายกันว่าใครจะได้มารับบทนี้ ส่วนตัวลองเดาๆไว้ 1.ใบปอ นางเอกประ
สมาชิกหมายเลข 2303245
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ตั้งชื่อลูก
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำว่า อินอิน ที่เป็นชื่อคนเขียนในภาษาอังกฤษยังไงคะ?