หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อย่าทำพี่พอได้นักแรง ภาษาใต้แปลไทยว่าอะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาถิ่น
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาใต้คำนี้ แปลว่าอะไรคะ
1. รึงรังไปหลาว 2. เอิดคาดเติ้ล 3. แถกไปหลาว 4. หรอยนัดเติ้ล 5. พรือเอิดแรง 6. เอิดหรอย เห็นคนใต้คอมเม้นคุยกัน เลยอยากรู้ความหมายค่ะ #แท็กผิดห้องขอโทษด้วยนะคะ
สมาชิกหมายเลข 5237293
พอได้ยัดแรงภาษาใต้แปลว่าอะไรหรอครับ
ไปเห็นพี่ที่รู้จักเขาลงสตรอรี่แต่ไม่รู้แปลว่าอะไรแต่ไม่อยากถาม
สมาชิกหมายเลข 6046534
คำว่า "ทำหรอย" และ "อย่าทำหรอย" ในภาษาใต้เเปลเป็นภาษากลางว่าอะไรครับเเบบว่าครบบริบทความรู้สึกตามความหมายเดิมที่สุด
สงสัยครับ คำว่า ทำหรอย / ทำหรอยนักนะ / อย่าทำหรอยต่ะ แบบนี้แปลเป็นภาษากลางว่าอะไรดีครับ ไอ้คำว่า "ทำหรอย" เนี่ย เเบบแปลแล้วมันไม่เสียคุณค่าในเชิงอารมณ์ความรู้สึกและบริบทของคำศัพท์เดิม
สมาชิกหมายเลข 5095246
ภาษาภาคใต้ ตามนี้แปลว่าอะไรบ้างครับ
เห็นในสติกเกอร์ไลน์ มีภาษาใต้ตามนี้ แปลเป็นภาษาไทยกลางว่ายังไงบ้างครับ 1. อ้อร้อ อ้อติ้ง 2. ฮันแล ฮันแล 3. หวิบ หูจี้ 4. หมัน แหล่ว 5. ฮาโหล่ย เจ็บหัวเหม็ด 6. นอน หวา 7. ฮอบ หวางไป 8. หัวครก 9. หม้าย
กระท่อมน้อยริมบึง
มีใครพอทราบมั้ยคะว่าทำไมถึงเรียกซองฮุนนEnhypenว่าพัคสองคะ ?
ใครพอทราบช่วยบอกหน่อยนะคับ🥹 ขอบคุณล่วงหน้าน้า 🫶🏻🫶🏻
สมาชิกหมายเลข 6472386
ขออีกสักประโยคครับ แปลไทยเป็นอังกฤษ ไม่แน่ใจครับ
จะแปลจาก บุคคลที่อาศัยอยู่ในประเทศไทยโดยไม่ชอบด้วยกฎหมายหรือในลักษณะชั่วคราว แปลว่าอย่างนี้พอได้ไหมครับ Person living in Thailand unlawfully or temporarily ขอท่านทั้งหลายผู้มีจิตกุศลช่วยขัดเกลาหรือแ
tanlove
ประโยคนี้มันจะสื่ออะไรคะ
There's always that one follower who never makes any sense whatsoever. Keeps things interesting. คือแปลเป็นประโยคมันพอได้ แต่เขาสื่อความหมายว่าอะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 888800
รู้สึกแปลกๆกับการแปลของวิบูลย์กิจ เรื่อง nanatsu no taizai
ติดใจที่แปลเวลาคนอื่นเรียก เมลีโอดัส ว่า "นายกอง" นี่แหละครับ ผมอ่านแปลในเว็บมาก่อนเลยติดคำว่า "หัวหน้า" มากกว่า รู้สึกแปลอังกฤษจะใช้คำว่า "Captain" ใครพอได้อ่านต้นฉบับญี
shooting star project
Beijing : หนาวนี้ไปเที่ยวปักกิ่งกัน [ 5 วัน 4 คืน ]
สวัสดีค่ะ หายไปเที่ยวช่วงปีใหม่มา สวัสดีปีใหม่นะคะทุกคน ขอให้ปีนี้เป็นที่ดีสำหรับเราทุกคนเลยนะคะ ทำอะไรก็ราบรื่น สุขภาพแข็งแรง มีความสุข เต็มไปด้วยรอยยิ้ม ปังปังไปด้วยกันค่ะ กลับมาที่
chiwawacl
[LOTM] อยากทราบชื่อแปลภาษาไทยของทุดระดับและเส้นทางใหม่ทั้ง 10 ของราชันเร้นลับภาค 2 ครับ
ตามต้นโพสต์เลยครับ ผมสงสัยว่าตอนนี้ได้มีการแปลออฟฟิเชียลหรือยัง ผมสงสัย เพราะเห็นว่าตอนนี้นิยายภาค2เองก็แปลจบแล้วนะครับ ใครรู้ฝากบอกด้วยนะครับ ขอบคุณมากๆ
สมาชิกหมายเลข 5787366
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาถิ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อย่าทำพี่พอได้นักแรง ภาษาใต้แปลไทยว่าอะไรคะ