หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้มันจะสื่ออะไรคะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
There's always that one follower who never makes any sense whatsoever.
Keeps things interesting.
คือแปลเป็นประโยคมันพอได้
แต่เขาสื่อความหมายว่าอะไรคะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
จะตีความประโยคนี้ยังไงดีคะ
there's a beautiful sound since you came around มีคุณภาพเสียงที่สวยงามตั้งแต่คุณมารอบๆ อันนี้แปลในกูเกิ้ลออกมาแนวคนทำงานเพลงค่ะ ประโยคนี้เอามาจากการ์ตูนตัวนึงยืนถือ-ฟังวิทยุอยู่ ตอนแรกคิดว่าน่าเป็นคว
สมาชิกหมายเลข 888800
ช่วยแปลประโยค You know... Even if you're a lawyer, there's a good way and a bad way to say things. หน่อยค่ะ
คือเรากำลังแปลมังงะจากภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย แต่ติดประโยคนี้มาหลายวันล่ะค่ะ ไม่ค่อยเข้าใจมันอ่ะ เพราะก่อนหน้านี้ตัวละคนที่เป็นพี่ชายมันก็ไม่ได้บอกว่ามันเป็นทนายอะไรประมาณนั้น เราก็เลยงงๆมึนๆว่าแล้วมั
สมาชิกหมายเลข 2094254
ถามแกรมมาจากประโยคคับ
จากประโยคนี้คับ เอามาจากหนังสือ Watching bird migration take place is one of the most exciting and interesting things a bird watcher can do. ต้องเป็น takes place เติม s แบบนี้รึเปล่าคับ เพราะ migratio
สมาชิกหมายเลข 2181103
plz ช่วยแปลquote นี้ให้หน่อยค่ะ
“Things arise and she lets them come; things disappear and she lets them go. She has but doesn’t possess, acts but doesn’t expect. When her work is done, she forgets it. That is why
สมาชิกหมายเลข 928010
ลุงเล้า Ep. 469: ขออั่งเปาเยอะๆ
ลุงเล้า Ep. 469: ขออั่งเปาเยอะๆ อั่งเปาตั่วตั่วไก๊ (红包多多来) เป็นภาษาจีนสำเนียงแต้จิ๋ว ที่แปลว่า "ขออั่งเปาเยอะๆ" หรือ "ขอให้ได้รับอั่งเปาจำนวนมาก" มักใช้พูดในวันตรุษจีนเพื่ออ้อน
หนมลุง
มาแชร์ความภูมิใจหลังส่งการค้นพบใหม่ที่เราเจอไปให้เพียรีวิวที่แคมบริดจ์ ถึงงานจะไม่ผ่านก็เถอะ
ผมส่งการค้นพบเพิ่มเติมจากงานวิจัยเดิมและการทดลองไปในงานวิจัยชื้นนี้ไปที่แคมบริดจ์โดยตรง ผมส่งไปในฐานะนักวิจัยอิสระไม่มีมหาวืทยาลัยหนุนหลังทำในนามส่วนตัวเงินทุนแบบจำกัดจำเขี่ยมากๆ งานวิจัยนี้มีการทดล
สมาชิกหมายเลข 8961048
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“จนปัญญา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาอังกฤษใช้สำนวนเดียวกับไทยเลยคือ 📌 “I’m at my wit’s end.” (wit = ปัญญา) ถ้าแปลตรงตัวประมาณ “ฉันอยู่จุดสิ้นสุดของปัญญาฉันแล้ว” ก็หมายถึงการที่เราหมดหนทาง คิดอะไ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้มันจะสื่ออะไรคะ
Keeps things interesting.
คือแปลเป็นประโยคมันพอได้
แต่เขาสื่อความหมายว่าอะไรคะ