หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รู้สึกแปลกๆกับการแปลของวิบูลย์กิจ เรื่อง nanatsu no taizai
กระทู้สนทนา
สำนักพิมพ์การ์ตูน
การ์ตูน
การ์ตูนญี่ปุ่น
ติดใจที่แปลเวลาคนอื่นเรียก เมลีโอดัส ว่า "นายกอง" นี่แหละครับ ผมอ่านแปลในเว็บมาก่อนเลยติดคำว่า "หัวหน้า" มากกว่า
รู้สึกแปลอังกฤษจะใช้คำว่า "Captain"
ใครพอได้อ่านต้นฉบับญี่ปุ่นไหมครับเขาใช้คำว่าอะไร ควรแปลสื่อออกมาใช้คำว่าอะไรดีครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[ Nanatsu no Taizai ] รู้สึกปวดหัวกับคำแปลของศึกตำนาน 7 อัศวิน เล่ม 7 ของวิบูลย์กิจ (มีรูปประกอบ)
หลังจากที่ในเล่ม 1 วิบูลย์กิจแปลว่าทำไมเมลิโอดัสไม่ได้เปลี่ยนไปจากเมื่อ 10 ปีที่แล้วเลย เป็น "ทำไมเมลิโอดัสถึงเปลี่ยนไปจาก 10 ปีก่อน" ซึ่งความหมายนี่สวนทางกันสุดขีด ผ่านมาเล่ม 2-6 อ่านแล้
เย็นตาโฟหวาน
เมลิโอดัส นามสกุลอะไร จากเรื่อง Nanatsu no Taizai
สงสัย ดู มาตั้งนาน รู้แค่ชื่อ
สมาชิกหมายเลข 4379221
สมัยที่หนังสือการ์ตูนยังซื้อได้ง่าย พวกเราวิจารณ์รูปเล่มหนังสือวิบูลย์กิจ, สยามฯ, เนชั่นฯ เป็นอย่างนี้กันใช่มั้ย
วิบูลย์กิจหนา เก็บไปนานๆกระดาษจะเริ่มเหลือง สยามฯ เคยรูปเล่มบาง ทำไมตอนหลังก็เริ่มทำหนา ข้อดีของสยามมันดีต่อคนชอบฉากเซอร์วิสที่ไม่ปิด เนชั่นฯ อาจจะเป็นรูปเล่มที่เหมาะสมกับรูปเล่มการ์ตูนที่ไม่ต้องหนา
สมาชิกหมายเลข 2899012
Nanatsu no Taizai ศึกตำนาน 7 อัศวิน นี่สนุกไหมครับ
เห็นลายเส้นสวยดี แนว fantasy ดี ว่าจะหนังสือการ์ตูนมาอ่าน แต่แปลกใจที่ไปอยู่ค่ายวิบูลย์กิจ แล้วออกรัวๆเลย ปกติต้องดองไม่ใช่เหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 701693
ถามเกี่ยวกับเรื่อง Nanatsu no Taizai ฉบับนิยายและมังงะครับ
Nanatsu no Taizai อัศวิน 7 บาป ผมพึ่งได้ติดตาม โครตชอบเลยครับ เดินเนื้อเรื่องตามมาตรฐานนี่ แต่ผมว่าโอเครมากครับ -0- พอดีผมเพิ่งได้ดู Nanatsu no Taizai แบบอนิเมะ ถึงตอน 19 ครับ อยากทราบว่าเรื่องนี้ฉบ
สมาชิกหมายเลข 2031327
[Spoil ] nanatsu no taizai 182
อ่านแล้วมาคุยกันนน ;) ป.ล. สรุปเมลีโอดัส เลี้ยงไว้กินเองเราะ 555
เอเรน
Nanatsu no taizai ใน 7 บาปใครเก่งสุด
เขาบอกว่า เมลิโอดัส เป็นบาปที่เก่งที่สุด แต่พออ่านตอน เอสคานอร์ ตบ เอสทารอสซ่า เลยคิดว่าเอสคานอร์น่าจะเก่งสุด ใน 7 บาป
สมาชิกหมายเลข 3360309
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า Sahara ในภาษาต่าง ๆ แปลว่าอะไรได้บ้างคะ
แล้วคำต้นฉบับ เป็นภาษาอะไร แปลว่าอะไรคะ มีความหมายแปลก ๆ อีกไหมคะ
อวัยวะชิ้นนั้น
นิยามของวลี "เคารพต้นฉบับ" คืออะไร? 🤔
เดิมทีวลี "เคารพต้นฉบับ" เคยมีการนำมาใช้ในความหมายถึง การหยิบเอาองค์ประกอบบางอย่างจากงานบันเทิงคดี(Fiction)ชิ้นอื่นมาใช้ในงานบันเทิงคดีของตนเองเพื่อแสดงความเคารพยกย่องต่อผลงานต้นฉบับนั้น หรื
สมาชิกหมายเลข 859816
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
สำนักพิมพ์การ์ตูน
การ์ตูน
การ์ตูนญี่ปุ่น
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รู้สึกแปลกๆกับการแปลของวิบูลย์กิจ เรื่อง nanatsu no taizai
รู้สึกแปลอังกฤษจะใช้คำว่า "Captain"
ใครพอได้อ่านต้นฉบับญี่ปุ่นไหมครับเขาใช้คำว่าอะไร ควรแปลสื่อออกมาใช้คำว่าอะไรดีครับ