หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
เชอร์ล็อคโฮล์มส์มีสำนวนแปลอื่นนอกจากอาจารย์สายสุวรรณไหม
กระทู้คำถาม
หนังสือ
มีใครติดตามเชอร์ล็อคโฮล์มส์ไหมคะ พอดีเห็นมีหนังสือด้วย อยากทราบว่ามีสำนวนแปลไหนที่อ่านง่ายๆบ้างคะ พอดีอยากลองอ่านที่ไม่ใช่สำนวนแปลของอาจารย์สายสุวรรณค่ะ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ชวนอ่าน หนังสือ “เมื่อใกล้จะสิ้นแสงตะวัน” หนังสืออนุสรณ์เนื่องในงานพระราชทานเพลิงศพท่านอาจารย์ธานินทร์ กรัยวิเชียร
ชวนอ่าน หนังสือ “เมื่อใกล้จะสิ้นแสงตะวัน” หนังสืออนุสรณ์เนื่องในงานพระราชทานเพลิงศพท่านอาจารย์ธานินทร์ กรัยวิเชียร (พ.ศ. ๒๔๗๐-๒๕๖๘) ณ เมรุหลวงหน้าพลับพลาอิศริยาภรณ์ วัดเทพศิรินทราวาส วันเ
GoldDragon78919
ช่วยแนะนำนิยายจีนแนว ครึ่งปีศาจซือเถิงหน่อยค่ะ ^_^
มีนิยายจีนแนวนี้แนะนำไหมคะ เราชอบอ่านเรื่องแนวสยองขวัญ พระ-นางไม่งี่เง่า ที่สำคัญสำนวนแปลอ่านง่าย ชวนติดตามค่ะ
Arion
ถามเรื่อง ที่เรียน English Writing, และมี Website ไหนที่รับแก้ writing มั้ยคะ?
พอดีช่วงนี้กำลังฝึก Essay writing เพื่อที่จะไปสอบ IELTS ค่ะ และในที่ทำงานก็มีโอกาสต้องแปลเอกสารจากภาษาไทย เป็นภาษาอังกฤษ เราพอเขียนได้ แต่เนื้อความมันออกแบบทื่อๆ อ่านแล้วไม่ค่อยลื่นไหล เลยอยากพัฒนาตรง
สมาชิกหมายเลข 1087032
วิชาการแปล Help!
อาจารย์ให้ประโยคมาคะ "The bulb's gone in the bathroom" จะแปลว่าอะไรได้บ้างค่ะ ส่วนตัวเราเองแปลว่า "หลอดไฟที่อยู่ในห้องน้ำมันแตก" .. ส่วน google translate แปลว่า "หลอดไฟในห้อง
สมาชิกหมายเลข 988244
ช่วยหาสำนวนหรือแปลสำนวนจากไทยเป็นจีนหน่อยค่ะะ
เราหานานมากแต่ไม่เจอเลยย รบกวนผู้รู้ช่วยหน่อยได้ไหมคะที่ความหมายใกล้เคียงก็ได้ค่ะ พกหินดีกว่าพกนุ่น แปลไทยว่า ควรมีใจหนักแน่นไม่เชื่ออะไรง่ายๆ พบไม้งามเมื่อยามขวานบิ่น แปลไทยว่า พบเจอสิ่งที่ถูกใจก็ต่อ
สมาชิกหมายเลข 4177650
ถามอาจารย์ภาควิชาภาษาอังกฤษครับ
my first ever game. ประโยคนี้ ถ้าผมจะเเปล มันจะเป็นแบบนี้ได้ไหมครับ "เกมครั้งแรกของฉัน" "เกมที่ฉันเคยเล่นครั้งแรก" "ครั้งแรกที่ฉันได้เกม" หรือ แปล เป็นสำนวนไทยว่ายังไงค
บอยCOH
อยากทราบสำนวนอังกฤษจากหนังอะครับ ใครเก่งอังกฤษช่วยที หนัง 1 เรื่อง 10 สำนวนอะครับ
พอดีอาจารย์สั่งงานมาให้หาหนังดู แล้วจับสำนวนอังกฤษมาแปลอีกทีครับ นี่ดูหลายเรื่องแล้วครับ อดทนมากเลยย หนังไม่หนุกไม่ว่า หาสำนวนไม่เจอเสียเวลามากเลยครับบบ :(
สมาชิกหมายเลข 2701454
?Q ...ธรรมะจากหนัง Star Wars ตอนล่าสุด ...ตอนที่อาจารย์โยดะ ให้คติสอน ลุ๊ก สะกายว๊อกเกอร์ ...Q?
...เพิ่งดู The Last Jedi จบลงเมื่อครู่ ได้คติธรรมมาบางอย่าง ตอนที่วิญญาณของอดีตอาจารย์โยดะ พูดให้คติสอนใจ ลุ๊ก สะกายว๊อกเกอร์...สั้นๆ (ผมมาแปลและดัดแปลงให้เป็นสำนวนไทยหรูหราขึ้นอีกหน่อย) คือ ...
สมาชิกหมายเลข 3369215
"He who smiles a lot is not a real man" มีใครพอจะคิดออกไหมครับว่าใกล้เคียงกับสำนวนไทยอะไรบ้าง
ตามหัวข้อเลยครับ ส่วนตัวนี่พอเข้าใจว่ามันจะสื่อทำนอง ไม่ควรเชื่อใจอะไรใครง่ายๆใช่มั้ย? เลยอยากจะแปลเทียบกับสำนวนไทย แต่ยังนึกไม่ออกว่าจะเหมาะกับสำนวน หรือคติ คำสอนอะไรในไทย ที่พอจะเก็บความหมายจาก sour
เชบัล
ซื้อการ์ตูนตาหวานเก่าๆมา บางตอนในเล่มเป็นเรื่องอิงประวัติศาสตร์ ทำไมคนที่ชื่อมี B แปลไทยออกมาเป็น ว.แหวน หมดเลย
Anne Boleyn เป็น แอนน์ วูลีน Boudica เป็น วูดิก้า zenobia เป็น ซีโนเวีย (เข้าใจว่ามันต้องแปลมาจากภาษาญี่ปุ่นอีกที และเป็นมนุษย์แปลอยู่แล้ว เพราะภาษาก็มนุษย์ และหนังสือมันเก่ามาก แบบว่าไม่เกินก็ต้อง
สมาชิกหมายเลข 3709371
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
เชอร์ล็อคโฮล์มส์มีสำนวนแปลอื่นนอกจากอาจารย์สายสุวรรณไหม