หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไร?
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
👱♂️ : Congrats on entering school and taking a gap semester simultaneously.
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ🙇♀️🙇♀️✨🥺
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
[ช่วยแปลอังกฤษหน่อยค่า] ด่วนมาก!!!!!!! TOT
ช่วยแปลภาษาอังกฤษ 2 ประโยคนี้หน่อยนะคะ ประโยคแรก ' Tomlinson was just testing out the system and using a nonsense message. ' กับประโยคนี้ค่ะ ' Tomlinson was one of a group of scientists who were
สมาชิกหมายเลข 765280
ช่วยตรวจประโยคภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
พอดีเพื่อนเราขอให้แต่งประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อย เราก็กำลังอยู่ในขั้นตอนศึกษาด้วยตัวเองเลยรับแต่งตามคำบอกเล่าของเพื่อน ทีนี้ไม่มั่นใจว่าถูกลองครั้งแรกในรอบเรียนจบเลยก็ว่าได้ รบกวนตรวจทานและแนะนำประโยคที
สมาชิกหมายเลข 1767932
1 ประโยคนี้แปลว่าอะไร เจอในนิยายมาค่ะ อยากรู้ความหมายมาก
“And the skin on her face was thin and drawn tight like the skin on an onion and her eyes were gray and sharp like the points of two ice picks.”
สมาชิกหมายเลข 2017271
รบกวนช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษประโยคนี้ทีครับ แปลไม่ไหวจริงๆTT
รบกวนช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ งง มากกกกกกกกก แปลไม่ออก ซักที ยิ่งแปลยิ่งงง the research on children's commercial recall and product preferences confirms that advertising does typically get young con
สมาชิกหมายเลข 913959
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษสั้นๆ หน่อยครับ
รบกวนช่วยแปลให้หน่อยนะครับ 1. Cruising feeling 2. come with the flow 3. come on feel the flow ขอบคุณครับ : ) Edit : ประโยคเต็มๆ 1. Cruising feeling I go up and down In and out land on the ground
สมาชิกหมายเลข 1153123
ประโยคนี้แปลความหมายได้ปกติ ไหมครับ ???
คือ ผมกำลังเขียนหน้า Acknowledgements ของวิทยานิพนธ์ครับ แต่มีหนึ่งประโยคสุดท้าย ที่ผมจะขอบคุณกรรมการสอบ แต่ไม่แน่ใจว่า ผมสามารถเขียนแบบนี้ได้ไหมครับ? โดยเฉพาะตรง "contributed an essential part t
สมาชิกหมายเลข 6178265
ผมกำลังฝึกแปลเพลงอังกฤษให้เป็นไทยครับ แต่ติดปัญหาครับ
สวัสดีครับทุกๆคน ตอนนี้ผมเกิดอยากจะฝึกแปลเพลงให้เพื่อนๆคนไทยฟังกันครับ แล้วก็ทำเป็นบล็อกหรือลงยูทูป เพราะผมเคยอ่านเกี่ยวกับการเรียนภาษา โดยใช้หลัก2ภาษา แต่เน้นคิดอังกฤษเข้าใจเป็นอังกฤษ แต่มีภาษาไทยไว้
สมาชิกหมายเลข 992370
ช่วยตีความ that จากประโยคนี้ด้วยค่ะ
จากประโยคนี้ค่ะ This came to mind at a wedding as I watched the bride sit on her own watching the dancing. She was the object on the pedestal, and no one thought to go up and ask if she’d actual
สมาชิกหมายเลข 1032258
ช่วยแปลความหมายเพลงอังกฤษประโยคนี้หน่อยครับ
ประโยค level grind กับ turn out straight เนื้อเพลงจะมีอยู่ท่อนนึ่งมันร้องว่า stay focused on That level grind and things will turn out straight ผมไม่เข้าใจสองประโยคด้านบนครับ รบกวนช่วยแปลไ
สมาชิกหมายเลข 3235958
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
กลอนภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไร?
ขอบคุณล่วงหน้านะคะ🙇♀️🙇♀️✨🥺