หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ ขอบคุณนะคะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
Google Translate
ฉันแพงมากและฉันก็ถูกมาก
ถูกตอนที่ เวลาฉันอยู่กับใครไม่ใช่เพราะเงิน
แพงตอนที่ ถ้าหากฉันไม่ชอบใคร
ใช้เงินเท่าไหร่ก็ไม่สามารถทำให้ฉันหวั่นไหว
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากให้ช่วยแชร์ประสบการณ์การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษผ่าน Google translate หน่อยค่ะ
อยากทราบว่าการแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษผ่าน Google translate ยังมีการแปลผิดอยู่มั้ยคะตอนนี้ เช่น แปลศัพท์ผิด หรือ มีการเรียงประโยคหรือไวยากรณ์ผิด เราอยากได้ตัวอย่างเป็นข้อมูลเพื่อการนำเสนอในชั้นเรียนค่ะ อย
สมาชิกหมายเลข 2203986
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ "ฉันว่าแล้วคุณต้องอ่าน"
ตามกระทู้เลยค่าา จุดประสงค์คือ จะไปเพ้นท์เสื้อค่ะ
สมาชิกหมายเลข 4710340
มีดิกชันรีหรือทริคการแปลศัพท์แนะนำมั้ยครับ
ก่อนอื่นขอบอกก่อนเลยว่า พึ่เริ่มมาฝึกภาษาอังกฤษได้ 2-3วันครับ ตอนนี้ประสบปัญหาที่ว่าไม่รู้จะใช้ดิกชันรีอะไรแปลหาความหมายเพราะพอแปลไปแปลมารู้สึกแต่ละเวพแปลไม่เหมือนกันเลยครับทั้งๆที่้เป็นคำๆดดียวกันแท้
สมาชิกหมายเลข 5884184
"The shop isn't open yet." หรือ "The shop isn't opened yet." (หรือ The shop hasn't opened yet???)
"ร้านยังไม่เปิด" ใช้ประโยคไหน??? - "The shop isn't open yet." - "The shop isn't opened yet." - "The shop hasn't opened yet." . . . . . ประโยคที่เราใช้ได้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า "ท่า" และเพื่อนๆของเขา
สวัสดีครับ ผมเป็นคนต่างชาติที่พยายามได้ความเข้าใจสำรับคำเหล่าคำนี้ ท่า ทีท่า ท่วงท่า ท่าที ท่าทาง คำดังกล่าวต่างกันยังไง? ถ้าใช้ google translate มันแปลคำทั้งกลุ่มเป็นคำ "posture".
สมาชิกหมายเลข 9073422
ใครก็ได้ช่วยเราแต่งประโยคภาษาอังกฤษ ที่มีโครงสร้างแบบนี้ได้มั้ยคะ
สมาชิกหมายเลข 6469563
เมื่อแปลชื่ออังกฤษเป็นไทย หรือมีคำทับศัพท์ เมื่อไหร่ที่ควรเว้นวรรคและไม่เว้นวรรค?
ถ้าค้นหาชื่อสถานที่ต่างๆเช่น Silom Grand Terrace - สีลม แกรนด์ เทอเรส : แต่ละคำในภาษาไทยเว้นวรรคเหมือนภาษาอังกฤษ แต่ Samyan Mitrtown - สามย่านมิตรทาวน์ : ทุกคำสะกดติดกัน ตามหลักภาษาไทยแล้ว แบบไหน
สมาชิกหมายเลข 741199
I have no idea. กับ I haven’t any idea. ความหมายเหมือนกันไหมคับ?
I have no idea. I haven’t any idea. I don’t have ideas. ประโยคไหนถูกแกรมม่า แล้วแปลเหมือนกันทั้งสามประโยคป่าวคับ? หรือถ้าจะแก้ให้ถูกต้องแก้ว่าอย่างไร ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 4199513
สอบถามเกี่ยวกับภาษาญี่ปุ่น
สงสัยค่ะว่าจากประโยคนี้ 急いで遠くに行かなければなりません。 急いで ที่เป็น V.て ใช้ทำบอกความต่อเนื่องหรือแค่บอกสภาพหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 6874011
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคนี้เป็นภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ ขอบคุณนะคะ
ถูกตอนที่ เวลาฉันอยู่กับใครไม่ใช่เพราะเงิน
แพงตอนที่ ถ้าหากฉันไม่ชอบใคร
ใช้เงินเท่าไหร่ก็ไม่สามารถทำให้ฉันหวั่นไหว