หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ความหมายที่แท้จริงของคำว่า men
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ตอนนี้กำลังสงสัยว่าคำว่า men มันแปลว่าบุคคลที่เป็นเพศชาย หรือ ผช บางกลุ่มคน เนื่องจากประโยค men are trash ที่เคยได้ยินกันมันจะเหมือนเป็นการเหมารวม แต่ผู้พูดเขาหมายถึงบางกลุ่มคน อย่างนี้ทำไมถึงไม่ใช้ some men แทนครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตกลง men are trash มีความหมายที่เหมารวมผชทุกคนไหม? หรือต้องเป็น all men are trash ถึงจะเป็นการเหมารวม
ผมเห็นในtwitter เหล่าเฟมเขาใช้คำว่า men are trashกัน แล้วมีคนเข้าไปถามว่าทำไมต้องเหมารวม เฟมหลายคนก็เข้ามาตอบว่า men ไม่ได้หมายถึงผู้ชายทุกคนนะ ผู้ชายทุกคนต้องใช้all men ผมเลยสงสัยว่า ความจริงมันคือยั
สมาชิกหมายเลข 1945843
คำว่า "Men are trash" เนี่ยไม่เป็นคำเหยียดจริงเหรอคะ?
ตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ ในทวิตเตอร์เราเห็นคนใช้บ่อยมากเวลาที่มีข่าวที่ผู้ชายแย่ๆ
สมาชิกหมายเลข 4578633
ช่วยแปลความหมายให้หน่อยค่ะ
I love you too much to make you go back to work. ท่านใดพอจะทราบรบกวนแปลความหมายให้หน่อยนะค่ะ ในทรานสเลทมีแปลก็จริงค่ะ แต่คำว่า work มันคืออะไรกันแน่ คือ งานที่พวกเราทำกันทั่วไปหรือมันคือคว
สมาชิกหมายเลข 7547028
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคแรกที่เข้ามาในหัวคือ ✅ “Everyone and their dog knows that.” (โดย everyone and their dog… มันแปลว่า ชาวบ้านชาวช่อง) แต่มันจะเอาฮาเกินไปครับ 555 กลับมา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตรวจการวิเคราะห์ให้ด้วยค่ะ
ต้นฉบับ:งานประดิษฐ์ดอกไม้สดเป็นวัฒนธรรมอันดีงามที่สื่อถึงความละเอียดอ่อนและงดงามตามแบบไทยๆ ฉบับแปล:Fresh flower arrangements are a cultural asset, reflecting beauty and delicacy in the Thai style. ว
สมาชิกหมายเลข 2296807
เห็นข่าวนี้ท่านทึ่อยากหรือไมอยากให้กะเทยเปลี่ยนเป็นนางสาวถ้าให้กฎหมายมีการแสดงสูติบัตรก่อนจดทะเบียนกับเจอคดีถ้าโกงเขาจะ
หมายถึงจะยอมรับได้ไหมถ้ามีกฎหมายให้เอาผิดฐานฉ้อโกง ถ้าใช้คำว่านางสาวหลอกเขา เรื่องนี้เราว่าควรคุ้มครองทุกเพศ เพราะมีทั้งชาย หญิง และเพศที่สาม บางคน ที่ใช้ความรัก หลอกว่าเป็นแฟนจะเเต่งงานด้วย ฉัอโกงอาศ
ไทยสเปน
แมน & แจ็ค The Face Men Season 2 ขอตี๋ฝรั่งแจ่มๆ แบบนี้อีกนะจ๊ะพี่จ๋า
นิยามของคำว่า รักพี่เสียดายน้อง in my heart ที่แท้ทรู นมไทยเดนมาร์ก ก็หอมหวานมันอร่อยกลมกล่อม แพนด้าเมืองจีน ก็น่ารักจนอยากจะซื้อตั๋วเครื่องบินไปเฉิงตู แพ็คคู่หล่อฟ้าประทาน กร้าวหัวใจ อยู่ด้วยกัน
สมาชิกหมายเลข 4108709
kradae(กระแดะ)
เมื่อวานมีลูกน้องมาถามผมว่า คำว่ากระแดะในภาษาไทยจะแปลเป็นภาษาอังกฤษและแต่งเป็นประโยคได้อย่างไร? ผมกลัวเสียฟอร์มเลยตอบไปแบบขอไปทีว่า คำว่ากระแดะภาษาอังกฤษน่าจะใช้คำว่า unnatural คือการแสดงออกที่ไม่เป็น
สมาชิกหมายเลข 2806559
ความหมายของคำว่า อคติ คือ มีท่าทีหรือว่าอาการเป็นยังไงบ้าง ครับ
Admin ครับผมขออนุญาตนะครับ ช่วยแปลความหมายคำว่า อคติให้ผมหน่อยครับ พอดีผมกับแฟนทะเลาะกันเรื่องนี้บ่อยมาก คือเรื่องของเรื่องคือ เวลาผมมีปัญหา ที่ผมได้รับความอคตินะ เวลาผมมีปัญหาคือเขาจะไม่ เขาจะไม่เห็น
สมาชิกหมายเลข 8007483
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาไทย
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ความหมายที่แท้จริงของคำว่า men