หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คนเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
คำว่า "Stature" แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
ผมลองถามฝรั่งที่เป็นเจ้าของภาษาดูแล้ว เขาตอบกลับมาว่า
แปลว่า "สิ่งที่สำคัญและน่าเคารพของคนๆนั้น เพราะว่าเขามีความสามารถหรือความสำเร็จ อะไรทำนองนั้น"
ถึงแปลออกมาแต่ก็ยัง งงๆกับคำศัพท์นี้ คำศัพท์ในภาษาไทยที่ช่วยให้เข้าใจง่ายๆแบบใกล้เคียงที่สุด คือคำว่าอะไรครับ
รบกวนผู้รู้หน่อยนะครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Familism แปลเป็นไทยแบบตรงตัวว่าอะไรครับ (หาไม่เจอเลย)
ตามหัวข้อเลยครับ ผมอยากรู้ว่า Familism พอแปลเป็นไทยแบบตรงตัวแล้วแปลว่าอะไรครับ แต่ถ้าตามที่ผมเข้าใจก็คือ การให้ผลประโยชน์กับครอบครัว หรือพวกพ้องมากกว่าคนอื่น ผม
รหัส387
สอบถามเกี่ยวกับ ภาษาเยอรมันเรื่องเวลาครับ
จากรูปด้านล่างอ่ะครับ พอดีจะแปลจากเยอรมันเป็นอังกฤษ พอแปลเป็นภาษาอังกฤษ คำว่า "Ein" กับคำว่า "Vor" แล้วงงๆนะครับ อยากให้ช่วยยกตัวอย่างเป็นภา
Son_Bangrak
คำว่า "ลายเซ็น" นอกจากจะใช้ตรงกับความหมายแล้ว ยังสามารถหมายถึงอะไรที่เป็นลักษณะเฉพาะได้มั้ยครับ?
พอดีว่าผมเขียนบทความ แล้วพูดถึงบุคคลๆหนึ่ง ที่ถนัดการใช้งานของอย่างหนึ่งมากๆ จนถ้าพูดถึงคนๆนี้ จะนึกถึงสิ่งนี้ไปด้วย คำถามคือ ผมสามารถใช้คำว่า "ลายเซ็น&quo
สมาชิกหมายเลข 1927220
มีใครอ่านภาษาอาหรับประโยคสั้นๆนี้ออกไหมครับ ผมต้องการรู้แค่คำเดียวเท่านั้นครับ
ในประโยคนี้ ولأن سفح التل يشبه تل مجاور للنمل มีคำไหนที่แปลว่า ยอดเขา หรือ ตีนเขา รวมอยู่ด้วยไหมครับ (เมื่อกี้ลองให้กูเกิลช่วยแปลแล้ว แต่อยากได้รับคำยืนยันจากคน
สมาชิกหมายเลข 1040563
สอบถามในเรื่องการแปลทีครับ
คือว่า ผมกำลังเจอปัญหาในการแปล คำพูดนี้ครับ "ทำอะไรตามใจคือไทยแท้" คือ ตรงคำว่า ทำอะไรตามใจ นะครับควรจะแปลว่ายังไงดีครับ หรือควรจะแปลแบบการตีความคือว่
znonee
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ตั้งค่าให้ แปลคอมเม้นในYoutubeเป็นภาษาไทยยังไง
เนื่องจากวันนี้ผมได้ลองใช้ในมือถือของเพื่อนดูคลิปต่างประเทศ เช่น อังกฤษ เกาหลี ญี่ปุ่น หรือภาษาอื่นๆ แล้วมันมีคำว่าแปลเป็นไทย พอกดมันก็แปลให้เลย แต่เครื่องของผม
สมาชิกหมายเลข 5096067
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
ถามผู้รู้ โดนรุมซ้อม รุมซ้อม น่วม จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้องว่าอะไรครับ
โดนรุมซ้อม (โดนกระทำ) = รุมซ้อม (กระทำอีกฝั่ง) = น่วม ยับเยิน = * ซ้อม ที่ว่าคือ ทำร้าย ไม่ใช่ฝึกซ้อม อยากรู้ว่า 3 คำข้างบน จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้อง เขียนย
maneewonges
[DAY: 16] เรียน Phonics (หลักการออกเสียงภาษาอังกฤษ) ด้วยตัวเอง
(11) THE "AR" SOUND 📌 เรียนโฟนิกส์วันที่ 16 ตอนนี้เราจะออกจากสระพื้นฐาน (Long A E I O U / Short A E I O U) มาเข้าเสียงสระกลุ่มต่อมาครับ ขอสรุป 3 ประเ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาไทย
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คนเก่งภาษาอังกฤษช่วยหน่อยครับ
ผมลองถามฝรั่งที่เป็นเจ้าของภาษาดูแล้ว เขาตอบกลับมาว่า
แปลว่า "สิ่งที่สำคัญและน่าเคารพของคนๆนั้น เพราะว่าเขามีความสามารถหรือความสำเร็จ อะไรทำนองนั้น"
ถึงแปลออกมาแต่ก็ยัง งงๆกับคำศัพท์นี้ คำศัพท์ในภาษาไทยที่ช่วยให้เข้าใจง่ายๆแบบใกล้เคียงที่สุด คือคำว่าอะไรครับ
รบกวนผู้รู้หน่อยนะครับ