หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สงสัยเกี่ยวกับประโยคนี้ ช่วยอธิบายทีครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
Everyone my age remembers where they were.
สงสัยความหมายของคำว่า Everyone my age ครับ รบกวนช่วยแปลให้หน่อยครัย
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
รบกวนสอบถามผู้รู้หน่อยครับ they were marketed dubiously.
รบกวนสอบถามผู้รู้หน่อยครับ จากประโยคด้านล่างนี้ When pashmina shawls rose into fashion prominence during the era, they were marketed dubiously. ตรง they were marketed dubiously น่าจะแปลได้ประมาณไหน
สมาชิกหมายเลข 896131
“ดีใจเก้อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาพูดถึงการ “ดีใจแต่ไม่สมหวัง” หรือ “ดีใจไปแล้วแต่มันดันไม่เป็นอย่างที่คิด” ภาษาอังกฤษมีหนึ่งประโยคที่ตรงความหมายนี้เลยคือ... 📌 “I got my hopes up for nothing.” (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ขอรบกวนถามคำแปลภาษาอังกฤษตามประโยคต่อไปนี้ทีค่ะ
บริบทคือฝ่ายชายนัดหญิงมาดินเนอร์แล้วผู้ชายชมฝ่ายหญิง Male : I was just practicing my compliment for you, You know, making sure they were perfect. Female : Oh ! Well, I do hope they were worth to wait
สมาชิกหมายเลข 8231414
อยากทราบความหมายของคำว่า bore จากประโยคนี้ครับ
ตามหัวข้อเลยครับ กระผมอยากทราบความหมายของคำว่า bore จากประโยคนี้ครับ And you, Clover, where are those four foals you bore, who should&
สมาชิกหมายเลข 3004293
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (1)
What's cracking, y'all?! กระทู้นี้ว่าด้วยเรื่องการแปล มาฝึกสกิลการแปลกันต่อ เหมือนจะห่างหายไปสักพักละ ผมยังคงเน้นเรื่อง 'Literal translation' (การแปลแบบตรงตัว) และ 'Free translation' (การแปลแบบเอาคว
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ผมสงสัยประโยค ในภาษาอังกฤษ คือ ความหมายมันกำกึงยังไงไม่รู้
:)'s so strong, I saw him lift Miss Penny clear off the ground last night when they were climbing into a tree คือผมอย่ากรู้ว่าสองคนนี้เขาทำอะไรกัน
สมาชิกหมายเลข 3055401
Candida - Tony Orlando & Dawn ... ความหมาย
...ร้องโดย Tony Orlando ปีพ.ศ. 2513 แต่งโดย Irwin Levine และ Toni Wine มำผู้นำมาขับร้องใหม่หลายท่านเช่น Andy Williams, Jesse Winchester, Ray Conniff, และ Bernd Spier ...https://www.youtube.com/watch?v
tuk-tuk@korat
that's where I come in ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
"People don't want freedom. They want boundaries, rules, protection from invaders and from themselves. People need a leader who can give them both the support and the constraints to keep chaos a
จ้องจนปวด
Jess Glynne - Don't Be So Hard On Yourself แปลเพลงเพราะความหมายดี
มือใหม่หัดแปลผิดพลาดยังไงแนะนำด้วยนะครับ ถือเป็นการฝึกภาษาไปในตัวอีกอย่าง เก็บไว้ฟังคนเดียวไม่ไหวด้วยหาคนแปลก็ยังไม่มีเลยทำเองซะเลย5555 http://m.youtube.com/watch?v=THeLVhU53ow Don't Be So Hard O
Ryo Polotinov
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สงสัยเกี่ยวกับประโยคนี้ ช่วยอธิบายทีครับ
สงสัยความหมายของคำว่า Everyone my age ครับ รบกวนช่วยแปลให้หน่อยครัย