หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถ้าฝรั่งบอก I appreciate you หลังจากบอกให้เค้าเลิกติดต่อเรา แปลว่าอะไร
กระทู้คำถาม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
appreciate แปลว่าเข้าใจแบบ understand ได้มั้ยคะ
ถ้ามีคนเขียนประโยคแบบว่า i worked with Ms. X, she was excellent. Although i appreciate if you want to nominate someone to share responsibilities. X นี่คือเราเองค่ะ คืออยากรู้ว่าคนเขียนอยากทำงานกับเร
Wandering Lone Wolf
appreciate it แปลว่า
appreciate it แปลว่า
สมาชิกหมายเลข 5730335
~ 10 คำ "ข อ บ คุ ณ" ภาษาอังกฤษที่ "ใช้บ่อยที่สุด" ~
ที่มา: https://goo.gl/uEYlkM *** 10 คำ "ขอบคุณ" ภาษาอังกฤษที่ "ใช้บ่อยที่สุด" **** ทุกคนคงรู้อยู่แล้วว่าคำว่า "Thank you" แปลว่า "ขอบคุณ" เราพูดกันบ่อยเหลือเก
มิสหลิงๆ
"อภิเชษฐ์" ความหมายเดียวกับ "Appreciate" จริงหรอครับ ?
มีแหล่งอ้างอิงที่น่าเชื่อถือไหมครับ เพราะในพจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสถาน ก็ไม่ได้บัญญัติคำนี้ไว้โดยเฉพาะ เพราะถ้าแปลตรงตัว แบบแยก อภิ + เชษฐ์ ก็น่าจะแปลว่า "พี่ชายที่ยิ่งใหญ่" มากกว่า แต่เคยไ
LovingYouTooMuch
คำขอบคุณของคนอังกฤษ (British) มีหลายคำ ผมอยากทราบว่า แต่ละคำใช้ต่างกันยังไง ใช้ในสถานการณ์แบบไหนบ้าง
Many thanks Cheers / Cheers mate Nice one Ta (คำนี้อยากรู้สุด เท่ดี) appreciate / I appreciate it / much appreciate Lifesaver Much Obliged You Shouldn’t Have! You&rs
สมาชิกหมายเลข 2502039
ประโยค "You're too kind." ไม่ได้เป็นการสื่อว่า "คุณใจดีเกินไป..."
เวลาฝรั่งพูดว่า "You're too kind." คือเขาต้องการให้เรา "ใจดีน้อยลง" หรือเปล่า? ประโยคนี้มันแปลตรงตัวว่า "คุณใจดีเกินไป" ก็จริงอยู่ แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผู้พูดจะสื่อครับ เร
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บอกฝรั่งว่า “Have a good day.” เขาตอบกลับมา “Don’t tell me what to do!” คือเขาโกรธใครมาหรือยังไง???
มันคือ "Dry humour" หรือมุกตลกแบบขำแห้งของฝรั่งครับ (เอาจริงมันไม่ฮาหรอก แต่คนพูดอาจจะฮาคนเดียว) ส่วนเราที่เป็นคนถูกเล่นมุกประมาณนี้ใส่ก็ทำได้แค่ “Haha.” กลับไป (สอง ha พอครับเดี
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"You are rude." = คุณเป็นคนหยาบคาย แล้ว "You are being rude." มันแปลว่า???
เรากำลังพูดถึงความแตกต่างของโครงสร้างประโยค "You are..." และ "You are being..." (+ adjective) อธิบายแบบง่าย ๆ ก่อนเลยคือ “You are rude.” (เป็นคนหยาบคายโดยธรรมชาติ) vs
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
พ่อแฟนถามว่า you play all nightหมายความว่าไง
ล่าสุดผมได้มีโอกาสไปนอนบ้านแฟนมาครับพอตอนเช้าพ่อเลี้ยงแฟนที่เป็นฝรั่งเขาถามผมว่า you play all night?หรืออาจจะไม่ใช่คำถามนี้ผมอาจฟังผิด ผมอยากรู้ว่ามันแปลว่าไงหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 7536163
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถ้าฝรั่งบอก I appreciate you หลังจากบอกให้เค้าเลิกติดต่อเรา แปลว่าอะไร