เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ ต้องบอกว่า “Don’t overact.” ✅ ครับ (overact แปลว่า แสดงท่าทางมากเกินไป)
จริง ๆ มีหลายทฤษฎีที่อธิบายว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมาจากคำไหน เช่น...
👉🏻 “Don’t be over-dramatic.”
👉🏻 “Don’t go over the top.” / “Don’t go overboard.”
👉🏻 “Don’t overthink.” / “Don’t overanalyse."
👉🏻 “Stop overdoing!”
👉🏻 “You’re overestimating it.” / “You’re overreacting.”
👉🏻 “You’re in over your head.”
👉🏻 “You said things that were over the line.”
ทุกประโยคมันให้ความหมายคล้ายกันคือ “อย่าเว่อร์” แต่ในภาษาอังกฤษ over มันเป็น prefix (หรือบางบริบทก็เป็น preposition หรือ adverb) ที่ไม่สามารถวางไว้เดี่ยว ๆ ได้ ต้องคู่กับคำอื่นเสมอ
แต่พอไทยเราเอามาใช้ก็ใช้เดี่ยว ๆ โดย capture ทุกความหมายของ over-dramatic, overreact, over the top และอื่น ๆ แล้ว! 😂🙌
_______________
อีกคำที่น่าสนใจคือ “นอยด์” คำนี้ถ้าให้เดาน่าจะมาจากคำว่า ✅ “paranoid” (อ่าน “แพ-เหรอะ-นอยดฺ”) ที่แปลว่า วิตกกังวล ระแวง หรือ เครียด ส่วนมากจะใช้อธิบายถึงอารมณ์วิตกจริต (หรือหงุดหงิดเล็ก ๆ ก็ได้)
อีกความเป็นไปได้คือมันอาจจะมาจากคำว่า ✅ “annoy” / “annoyed” ที่แปลว่า รู้สึกรำคาญ ไม่ชอบ ไม่พอใจ ก็ได้เหมือนกัน
แต่คำที่ทำผมประหลาดใจคือคำว่า “อิน” นี่แหละครับ 🤔 มันมาจากคำไหนนะ??? ที่คิดออกก็คือ 👉🏻 “emotionally involved” ที่แปลว่า เอาอารมณ์เข้าไปผูกพันมากเกิน (Don’t get too emotionally involved. = อย่าอินมากเกินไป)
หรืออีกคำที่อาจจะเป็นไปได้มากกว่าคือ 👉🏻 “invested” (คำนี้ภาษาอังกฤษนิยามว่า caring about something and wanting it to succeed / แคร์บางอย่างมาก ๆ และต้องการให้มันออกมาดี) ก็ฟังดูเข้าท่าครับ เวลาฝรั่งพูดว่า “Why are you so invested?” 🧐 มันก็แปลประมาณ “ทำไมคุณถึงต้องอินขนาดนั้น”
_______________
ที่ฟังแล้วเว่อร์สุด (และอินเกินกับการยืมคำจากภาษาอังกฤษ) จนทำผมนอยด์เลย! 😂🙏🏻 คือการบอกว่าคำว่า “เซ็ง” มาจากคำว่า "sick" ในภาษาอังกฤษ (I’m so sick and tired of this sh*t! = ฉันโคตรเซ็งกับเรื่องนี้เลย) โอเค ๆ มันก็ฟังดูเข้าท่าาาา
แต่จริง ๆ คำนี้ยืมมาจากคำว่า "清" (cêng1) ในภาษาจีนแต้จิ๋ว (อันนี้ผม google มา 🙏🏻) ซึ่งมีความหมายว่า "ใส" "บริสุทธิ์" "สะอาด" โดยเริ่มจากการใช้อธิบายรสชาติของอาหารที่ชืด, จืดชืด, หมดรส หรือไม่อร่อยเพราะทิ้งไว้นาน จนต่อมาก็ใช้อธิบายถึงอารมณ์เบื่อหน่ายของคนได้
ส่วนที่เหลือลองให้เพื่อน ๆ คิดดูครับว่ามันพอได้ไหม...
👉🏻 “เป๊ะ” มาจากคำว่า ""perfect" ในภาษาอังกฤษ (ออกเสียงคล้ายกัน)
👉🏻 “ปัง” มาจากคำว่า "Bang!" ที่เป็นเสียงปืนในภาษาอังกฤษ (พอได้)
👉🏻 “ติสท์” มาจากคำว่า "artist" (อันนี้ค่อนข้างชัดเจน)
👉🏻 “ฟิน” มาจากคำว่า "finale" (หมายถึง ช่วงสุดท้ายของการแสดง ที่มักจะเป็นช่วงที่ดีที่สุด) ***แต่ฝรั่งอ่าน ฝิ-แนล-ลี (fi-NAL-e)
👉🏻 “จิ้น” มาจากคำว่า “imagine” (จินตนาการว่าเขาชอบกัน 😂) อันนี้น่าจะตั้งใจเอาภาษาอังกฤษมาใช้เลย
“รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน”
JGC. ✌🏻🇬🇧
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
จริง ๆ มีหลายทฤษฎีที่อธิบายว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมาจากคำไหน เช่น...
👉🏻 “Don’t be over-dramatic.”
👉🏻 “Don’t go over the top.” / “Don’t go overboard.”
👉🏻 “Don’t overthink.” / “Don’t overanalyse."
👉🏻 “Stop overdoing!”
👉🏻 “You’re overestimating it.” / “You’re overreacting.”
👉🏻 “You’re in over your head.”
👉🏻 “You said things that were over the line.”
ทุกประโยคมันให้ความหมายคล้ายกันคือ “อย่าเว่อร์” แต่ในภาษาอังกฤษ over มันเป็น prefix (หรือบางบริบทก็เป็น preposition หรือ adverb) ที่ไม่สามารถวางไว้เดี่ยว ๆ ได้ ต้องคู่กับคำอื่นเสมอ
แต่พอไทยเราเอามาใช้ก็ใช้เดี่ยว ๆ โดย capture ทุกความหมายของ over-dramatic, overreact, over the top และอื่น ๆ แล้ว! 😂🙌
_______________
อีกคำที่น่าสนใจคือ “นอยด์” คำนี้ถ้าให้เดาน่าจะมาจากคำว่า ✅ “paranoid” (อ่าน “แพ-เหรอะ-นอยดฺ”) ที่แปลว่า วิตกกังวล ระแวง หรือ เครียด ส่วนมากจะใช้อธิบายถึงอารมณ์วิตกจริต (หรือหงุดหงิดเล็ก ๆ ก็ได้)
อีกความเป็นไปได้คือมันอาจจะมาจากคำว่า ✅ “annoy” / “annoyed” ที่แปลว่า รู้สึกรำคาญ ไม่ชอบ ไม่พอใจ ก็ได้เหมือนกัน
แต่คำที่ทำผมประหลาดใจคือคำว่า “อิน” นี่แหละครับ 🤔 มันมาจากคำไหนนะ??? ที่คิดออกก็คือ 👉🏻 “emotionally involved” ที่แปลว่า เอาอารมณ์เข้าไปผูกพันมากเกิน (Don’t get too emotionally involved. = อย่าอินมากเกินไป)
หรืออีกคำที่อาจจะเป็นไปได้มากกว่าคือ 👉🏻 “invested” (คำนี้ภาษาอังกฤษนิยามว่า caring about something and wanting it to succeed / แคร์บางอย่างมาก ๆ และต้องการให้มันออกมาดี) ก็ฟังดูเข้าท่าครับ เวลาฝรั่งพูดว่า “Why are you so invested?” 🧐 มันก็แปลประมาณ “ทำไมคุณถึงต้องอินขนาดนั้น”
_______________
ที่ฟังแล้วเว่อร์สุด (และอินเกินกับการยืมคำจากภาษาอังกฤษ) จนทำผมนอยด์เลย! 😂🙏🏻 คือการบอกว่าคำว่า “เซ็ง” มาจากคำว่า "sick" ในภาษาอังกฤษ (I’m so sick and tired of this sh*t! = ฉันโคตรเซ็งกับเรื่องนี้เลย) โอเค ๆ มันก็ฟังดูเข้าท่าาาา
แต่จริง ๆ คำนี้ยืมมาจากคำว่า "清" (cêng1) ในภาษาจีนแต้จิ๋ว (อันนี้ผม google มา 🙏🏻) ซึ่งมีความหมายว่า "ใส" "บริสุทธิ์" "สะอาด" โดยเริ่มจากการใช้อธิบายรสชาติของอาหารที่ชืด, จืดชืด, หมดรส หรือไม่อร่อยเพราะทิ้งไว้นาน จนต่อมาก็ใช้อธิบายถึงอารมณ์เบื่อหน่ายของคนได้
ส่วนที่เหลือลองให้เพื่อน ๆ คิดดูครับว่ามันพอได้ไหม...
👉🏻 “เป๊ะ” มาจากคำว่า ""perfect" ในภาษาอังกฤษ (ออกเสียงคล้ายกัน)
👉🏻 “ปัง” มาจากคำว่า "Bang!" ที่เป็นเสียงปืนในภาษาอังกฤษ (พอได้)
👉🏻 “ติสท์” มาจากคำว่า "artist" (อันนี้ค่อนข้างชัดเจน)
👉🏻 “ฟิน” มาจากคำว่า "finale" (หมายถึง ช่วงสุดท้ายของการแสดง ที่มักจะเป็นช่วงที่ดีที่สุด) ***แต่ฝรั่งอ่าน ฝิ-แนล-ลี (fi-NAL-e)
👉🏻 “จิ้น” มาจากคำว่า “imagine” (จินตนาการว่าเขาชอบกัน 😂) อันนี้น่าจะตั้งใจเอาภาษาอังกฤษมาใช้เลย
“รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน”
JGC. ✌🏻🇬🇧