หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
A และ B ตกน้ำ...
A ถาม: เป็นไรมั้ย B ?
B ตอบ:
Nothing that years of therapy won't fix ...
B ตอบว่าอะไรครับไม่เข้าใจ เป็นสำนวนหรือเปล่า?
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ เป็นสำนวนรึป่าวคะ
The tip of your tongue The top of your lungs is doing my head in I say, "Love, love don't mean nothing
สมาชิกหมายเลข 908820
ประโยคนี้มันแปลว่าประมาณไหนหรอครับ
I used to think you took some kind of pleasure kickin' me While I was down, I was down Was so convinced,&
สมาชิกหมายเลข 7248797
59 - won't fly
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี won't fly ซึ่งแปลตรงๆว่า จะไม่บิน หรือ บินไม่ได้ แต่แปลเป็นสำนวนว่า จะไม่เวิร์ค หรือ จะไม่มีวันเกิดขึ้น ข่าวด้านล่างเล่าว่า แม้ว่า 49% ของคนในการสำรวจอยากเห็น
Coffeeclub
ภาษาอังกฤษประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ
adios...the bloom of my youth. ไม่ทราบเป็นสำนวนหรืออะไรคะ
สมาชิกหมายเลข 1674795
💥 ว่าด้วยเรื่อง ทุ่นระเบิด : ทำไม PMN 2 ที่เจอจึง “ใหม่เกินไป”?
💥 ว่าด้วยเรื่อง ทุ่นระเบิด : ทำไม PMN 2 ที่เจอจึง “ใหม่เกินไป”? (Eng below) ถ้าใครบอกว่านี่คือทุ่นเก่าที่ฝังมาตั้งแต่ยุคสงคราม… ต้องบอกเลยว่า หลักฐานมันฟ้องตรงข้ามชัด ๆ ค่ะ มา
สมาชิกหมายเลข 9019008
ภาษาอังกฤษประโยคนี้ แปลเป็นไทยว่าอะไรครับ
Nothing ever comes to one, that is worth having, except as a result of hard work. ถ้าแปลตรงตัวเลยจะฟังแล้วงงๆ รบกวนผู้รู้ด้วยครับ ขอบคุณครับ
planner
ถามผู้รู้หน่อยค่ะ เกี่ยวกับโครงสร้างประโยคนี้ (ภาษาอังกฤษ)
ประโยคนี้ถูกไวยากรณ์รึเปล่าคะ ความหมายคืออะไร อ่านไม่เข้าใจ Also, the fact that the offences charged are punishable by a maximum imprisonment of over three years and that there is sufficient evidence
สมาชิกหมายเลข 3144927
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
A ถาม: เป็นไรมั้ย B ?
B ตอบ: Nothing that years of therapy won't fix ...
B ตอบว่าอะไรครับไม่เข้าใจ เป็นสำนวนหรือเปล่า?