หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"Got senioritis?" หมายถึงอะไรกันแน่นะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
วิชาการ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
สวัสดีค่ะ วันนี้เดินสวนกันผู้ชายคนนึง บังเอิญไปเห็นคำว่า "Got senioritis?" ที่สกรีนเด่นอยู่บนเสื้อของเขาค่ะ แอบงงๆเก็บเอามาคิดทั้งวันเลยว่าสรุปแล้วมันแปลว่าอะไรกันแน่เนี่ย ความหมายตรงตัวหรือมีความหมายแฝงรึเปล่าคะ รบกวนผู้รู้ช่วยอธิบายหน่อยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
“กินตับหวาน” ความหมายแฝงคือไรค่ะ รู้แค่คำว่า“กินตับ”แปลว่า การมีเพศสัมพันธ์ แล้วคำว่า“กินตับหวาน”มันต่างหรือเหมือนกันไม
สมาชิกหมายเลข 8519258
กิน ,รับประทาน, และทาน🌶️🧄🌿✌️🤤😋😃😄😁 🍽✌️ ในทัศนะของผม สำหรับห้องครัว
กิน ,รับประทาน, และ ทาน+.... 🌶️🧄🌿✌️🤤😋😃😄😁 🍽✌️ ในทัศนะของผม สำหรับห้องครัว ในหลายช่วง
กานต์(วีระพัฒน์)
hellenism religion เมื่อแปลเป็นไทย จะแปลชื่อศาสนาได้ว่ายังไง
เห็นใน link นี้บอกว่า เฮเลนนิซึ่ม https://en.wikipedia.org/wiki/Hellenism_(religion) อันนี้บอกว่าศาสนากรีกโบราณ https://en.wikipedia.org/wiki/Ancient_Greek_religion และมีการใช้คำว่า Hellene ethnic
สมาชิกหมายเลข 3175438
ใช้คำว่าไรดี wardrobe, clotheshorse,
ตั้งชื่อ X app. Acc. ไว้ post เกี่ยวกับเสื้อว่าใส่ยี่ห้ออะไร เห็นคนอื่นใช้ …ชื่อดารา ตามด้วย wear …ชื่อศิลปิน ต่อด้วย style …ชื่อนักแสดง fashion ___ ใช้ closet แปลว่าชั้น ห
สมาชิกหมายเลข 7667621
ไม่เข้าใจ สำนวนภาษาอังกฤษ"hang your head in shame" ครับ
"hang your head in shame" พยายามหาความหมายมาก็ได้ความหมาย ตรงๆคือ "แขวนหัวของคุณในความอัปยศ" ผมสงสัยความหมายแฝงของคำว่า "แขวนหัว" ครับ หรือจริงๆแล้วมันมีคำแปลอื่น
Titanoss
ช่วยแปลภาษาให้หน่อยค่ะ
ช่วยแปลประโยคนี้ให้เป็นภาษาญี่ปุ่นให้หน่อยค่ะ "ไม่มีคำว่าบังเอิญในเรื่องของความรัก มีแต่คำว่าตั้งใจ" คือลองแปลในgoogleแล้วแต่ความหมายมันเปลี่ยนอะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2038072
get/takeผมงงความหมาย2อันนี้ฮะ
Get=ได้. Take=เอาไป ผมเจอ ปย. I get youหรือi have got friendคือมันไม่น่าแปลว่าได้นะครับสำหรับคำว่าget ถ้าเราจะบอกว่า เขาเอาเราไปส่ง จะบอกว่าไรฮะใช้ take / get อิกตัวอย่าง1นะครับ how can i get there
สมาชิกหมายเลข 807356
"เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เชื่อ” = Believe “เชื่อแบบผิด ๆ” = Misbelieve “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” = ??? “เชื่อครึ่งไม่เชื่อครึ่ง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... พูดแบบตรงตัวเลยเราอาจจะบอ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ตีสองหน้า" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
อย่าเพิ่งบอกว่า To hit two faces ครับ สำหรับวลี “ตีสองหน้า” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To play both sides” น่าจะเป็นสำนวนที่ตรงตัวและตรงความหมายที่สุดแล้ว มันหมายถึงการพยายามทำให้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
got my limit หมายถึง ทำตามความต้องการของตนเอง ใช่หรือเปล่าคะ ?
มีผู้หญิงคนนึงเธอออกไปหาปลา (ซึ่งได้ปลา) และล่ากวางเพื่อเป็นอาหารเก็บไว้เป็นเสบียง (ซึ่งก็ได้กวางด้วยเช่นกัน) ขณะที่นั่งรวบรวมเนื้อสัตว์เหล่านี้ เธอก็พูดออกมาว่า Got my limit on fish, got a little bit
สมาชิกหมายเลข 2326325
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
วิชาการ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาไทย
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"Got senioritis?" หมายถึงอะไรกันแน่นะ