ต้องแปลแล้วไปรับรองเอกสารที่กงศุลกับสถานทูตน่ะค่ะ รบกวนด้วยนะคะ
มีส่วนที่ไม่แน่ใจดังนี้ค่ะ
1. ตรงที่เขียนว่า"สถานที่เกิด"ภาษาไทยเขียนไว้ว่า"ในบ้าน" เวลาแปลเป็นอังกฤษคือแค่คำว่า "Home" ยังงี้หรอคะ??? หรือใช้ House หรือใช้ว่าอะไรคะ?
(แล้วเห็นช่องข้างๆสถานที่เกิดมีให้ใส่บ้านเลขที่ หมู่ ถนน บลาๆๆ ดันเป็น "โรงพยาบาลXXX จังหวัดXXX"ซะนี่ เริ่มมึนๆตัวเองเกิดโรงพยาบาล แต่สถานที่เกิดคือ"ในบ้าน" ทำไมไม่สอดคล้องกันเลย รู้ว่าต้องแปลยึดตามใบสูติบัตรตัวจริงแต่อันนี้แค่สงสัยเองเฉยๆค่ะ)
2. ตรงยศบิดา ต้องแปลแล้วใส่ยศเป็นอังกฤษด้วยใช่ไหมคะ?? เช่น พลตำรวจตรีXXX ก็แปลเป็น Pol.Maj.Gen.XXX
ขอบคุณมากเลยค่ะสำหรับความช่วยเหลือ
<<<<<รบกวนสอบถามเรื่องการแปลสูติบัตร>>>>>
มีส่วนที่ไม่แน่ใจดังนี้ค่ะ
1. ตรงที่เขียนว่า"สถานที่เกิด"ภาษาไทยเขียนไว้ว่า"ในบ้าน" เวลาแปลเป็นอังกฤษคือแค่คำว่า "Home" ยังงี้หรอคะ??? หรือใช้ House หรือใช้ว่าอะไรคะ?
(แล้วเห็นช่องข้างๆสถานที่เกิดมีให้ใส่บ้านเลขที่ หมู่ ถนน บลาๆๆ ดันเป็น "โรงพยาบาลXXX จังหวัดXXX"ซะนี่ เริ่มมึนๆตัวเองเกิดโรงพยาบาล แต่สถานที่เกิดคือ"ในบ้าน" ทำไมไม่สอดคล้องกันเลย รู้ว่าต้องแปลยึดตามใบสูติบัตรตัวจริงแต่อันนี้แค่สงสัยเองเฉยๆค่ะ)
2. ตรงยศบิดา ต้องแปลแล้วใส่ยศเป็นอังกฤษด้วยใช่ไหมคะ?? เช่น พลตำรวจตรีXXX ก็แปลเป็น Pol.Maj.Gen.XXX
ขอบคุณมากเลยค่ะสำหรับความช่วยเหลือ