หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Falling out of love by chance ต่างกับ by choice อย่างไรคะ
กระทู้คำถาม
ความรักวัยรุ่น
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ตามนั้นเลยค่ะ พอดีเห็นวลีนี้แล้วมันงงๆ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยผมแปลความหมายเนื้อเพลงหน่อยครับ
ผมรู้ว่าเจ้าของเพลงเค้าใช้การเล่นคำเกี่ยวกับคำศัพท์พวกโทนเสียงหรือทำนองเพลงต่าง ๆ ซึ่งในเนื้อเพลงผมอ่านแล้วตีความไม่ค่อยเข้าใจ เนื่องจากบางวลีหรือสำนวนผมไม่รู้ความหมาย อันนี้ผมแปลเท่าที่แปลไหว รบกวนช่
สมาชิกหมายเลข 3053918
*On sales* Marvel Comics สัปดาห์นี้ (28 พฤษภาคม 2025)
Marvel Comics สัปดาห์นี้ (28 พฤษภาคม 2025) พรีวิวสองหน้ากับบรรยายประกอบเล็กน้อย แถมลิงค์ต้นทางไปดูหน้าอื่นต่อเอง เรียงหัวเรื่องตามความชอบส่วนตัว Ultimate Spider-Man #17 Pr
Sutty MPQ
🏆 "Neva Play" Megan (feat. RM) ชนะรางวัล Best of Listeners' Choice: International Song งาน Music Awards Japan 2025
"Neva Play" by Megan Thee Stallion (feat. RM) ชนะรางวัล 🏆 'Best of Listener's Choice : International Song powered by Spotify' งาน MUSIC AWARDS JAPAN 2025 ขอแสดงความยินดีกับ RM และ Megan ด
สมาชิกหมายเลข 1445123
"ตกใจหมดเลย!" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
”ตกใจหมดเลย” ภาษาอังกฤษพูดว่า... มั่นใจเลยว่าประโยคแรกที่เข้ามาในหัวหลาย ๆ คนคือ 🔥 “You scared the sh*t out of me!" เพราะเป็นประโยคที่ได้ยินในหนัง/ซีรีส์/การ์ตูนบ่อยสุด ๆ แต่น
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยแปลให้หน่อยครับ ภาษาทางการประโยคนี้ It is here by certified, on the basis of control carried out
อยากทราบคำแปลประโยคนี้เป็นภาษาทางการหน่อยครับ It is here by certified, on the basis of control carried out
นกเพลิง
72 - have someone eating out of your hand
เรียนสำนวนจากหัวข่าวครับ โพสต์นี้จะให้ดูวลี have someone eating out of your hand ซึ่งแปลตรงๆ ว่า ให้ใครกินจากมือของคุณ แต่แปลเป็นสำนวนว่า ชักชวนหรือจูงใจให้ใครทำตามที่คุณต้องการ ข่าวข้างล่างเล่าว่า ธน
Coffeeclub
55 - run out of gas
เรียนสำนวนจากพาดหัวข่าวครับ โพสต์นี้มีวลี run out of gas ที่จริงมันรวมเป็นสองสำนวน คือ run out และเต็มๆ run out of gas นั่นเอง ส่วน run out มันแปลตรงว่า วิ่งออกไป แต่แปลเป็นสำนวนว่า หมด ส่วน run out o
Coffeeclub
"เถียงข้าง ๆ คู ๆ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เถียงข้าง ๆ คู ๆ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “You’re reaching.” เป็นคำพูดที่ได้ยินบ่อยที่สุดเลยเวลาที่คนสองคนกำลังถกเถียงกันอยู่ แล้วอีกฝ่ายเริ่มพูดมั่วซั่ว พูดไปเรื่อย เพีย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"เค้นเอาคำตอบ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในบริบทที่พยายามบังคับให้ใครสักคนตอบเราให้ได้ หรือ พยายาม ”เค้นคำตอบ” จากเขา ภาษาอังกฤษพูดว่า... วลีที่ตรงตัวที่สุดคือ ✅ “To press for an answer” (press = บีบคั้น, กดดัน) หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ความรักวัยรุ่น
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Falling out of love by chance ต่างกับ by choice อย่างไรคะ