72 - have someone eating out of your hand

กระทู้สนทนา
เรียนสำนวนจากหัวข่าวครับ โพสต์นี้จะให้ดูวลี have someone eating out of your hand ซึ่งแปลตรงๆ ว่า ให้ใครกินจากมือของคุณ แต่แปลเป็นสำนวนว่า ชักชวนหรือจูงใจให้ใครทำตามที่คุณต้องการ ข่าวข้างล่างเล่าว่า ธนาคาร Citi ชักชวนให้นักการเมือง(อยู่แถวๆถนน Pennsylvania Avenue ในเมืองหลวงของสหรัฐอเมริกา)ทำตามที่ Citi ต้องการ แม้ว่าธนาคารบังคับไม่ได้ แต่จ่ายเงินเยอะให้ lobbyists ไปชักชวนตลอดเวลาเพื่อที่จะให้นักการเมืองทำนั้นทำนี้ให้ จนถึงเหมือนว่านักการเมืองเป็นสัตว์เลี้ยงที่ต้องอาศัยอาหารกินจากเจ้าของ(บริษัทเอกชน)

have someone eating out of your hand: (สำนวน) ชักชวน/จูงใจให้ใครทำตามที่คุณต้องการ

Citi Has Pennsylvania Avenue Eating Out Of Its Hand
ธนาคาร Citi ชักชวนให้นักการเมืองทำตามที่ Citi ต้องการ

http://www.investingdaily.com/18161/citi-has-pennsylvania-avenue-eating-out-of-its-hand/
แก้ไขข้อความเมื่อ
แสดงความคิดเห็น
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ  ภาษาอังกฤษ
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่