หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สอบถามภาษาอังกฤษค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ดูคลิปฝึกภาษาอังกฤษอยู่เว็บหนึ่ง แล้วในคลิป ผู้หญิงฝรั่งกำลังเล่นสเก็ตอยู่ แล้วพอเห็นน้องชาย ผู้หญิงก็พูดว่า "you made it then."ไม่ทราบว่าประโยคนี้แปลว่า "แกมาแล้ว" หรือเปล่าค่ะ ขอบคุณล่วงหน้านะค่ะ ^^
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ว่าด้วยเรื่อง ถ้าจีนอยู่ข้างเขมร แล้วทำไมมาฝึกซ้อมรบกับไทยเมื่อเดือนก่อน (หงส์เหนือมังกร)
ถ้าจีนอยู่ข้างเขมร แล้วทำไมมาฝึกซ้อมรบกับไทยเมื่อเดือนก่อน ? คำถามข้างบน ที่พวกโปรจีน พวกฝ่ายขวาของไทย ชอบเอามาอ้าง ชอบเอามาอวด ว่าไม่จริงหรอก จีนไม่มีทางไปอยู่ข้างเขมร เห็นไหมเขาก็มาฝึกซ้อมรบกับ
สมาชิกหมายเลข 8901040
เทคนิคการแปลภาษาอังกฤษ (2)
What's not down, mate?! ว่าด้วยเรื่อง "การแปลแบบตรงตัว (literal translation) และการแปลแบบเอาความ (free translation)" กระทู้นี้มาต่อเรื่องการแปล เดี๋ยวจะยกประโยคภาษาไทยมาให้ อยากให้เพื่อน ๆ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
มีใครเคยแชทคุยกับฝรั่งบ้างคะ?
คือเราคุยกับฝรั่งคนนึงแบบอยากฝึกภาษาอะไรแบบนี้ค่ะ(ต้องบอกก่อนเลยว่าไม่ชอบฝรั่งนะคะ)แล้วฝรั่งคนนั้นก็ชวนเราคุยไปเรื่อยเปื่อย.แต่เราก็ใช้googleแปลภาษาเอานะคะเพราะเราอ่านภาษาอังกฤษได้ไม่เก่งมาก.แล้วคือเค
สมาชิกหมายเลข 5023613
แปลให้ทีค่ะ...
คือเราคุยกับฝรั่งคนนึงค่ะจากทีเราพอแปลๆได้เหมือนเขาจะขอรูปอะไรจากเราสักอย่างแต่ก็ไม่แน่ใจค่ะแบบว่าค้างคาใจมันแปลว่าอะไร ประโยคก็มีดังนี้ค่ะ... Hmm you assign a photo and attach it ? I'm just curious
สมาชิกหมายเลข 1624623
"เว่อร์" "นอยด์" "อิน" คำที่เราเอาดัดแปลงมาจากภาษาอังกฤษ (แต่เวลาฝรั่งพูดเขาไม่พูดแบบนี้)
เชื่อว่าหลายคนน่าจะพอเดาได้ คำว่า “เว่อร์” ที่เราใช้กันมีที่มาจาก “over” ในภาษาอังกฤษ แต่ถ้าจะบอกว่า “อย่าเว่อร์” เราไม่พูดแค่ “Don’t over.” ❌ นะ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
Then you smiled over your shoulder ช่วยอธิบายประโยคนี้ทีครับ
คือผมหัดเรียนหัดแปลภาษาอังกฤษจากเนื้อเพลงครับ แล้วมาเจอคำว่า Then you smiled over your shoulder แปลว่า แล้วเธอหันมายิ้มให้ฉัน ทำไมถึงแปลออกมาอย่างนี้อ่ะครับ you shoulder แปลว่าหัวไหล่คุณ หรือคำว่า sho
สมาชิกหมายเลข 2459957
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความรู้ภาษาอังกฤษ "สำหรับคนไทย" (Pt. 3)
What's not down, guys?! กลับมาต่อที่ตอน 3 เลย ไม่พูดยาวละคุ้นเคยกันดี ไปลุยเลยครับ 1) สกิิลการเปลี่ยน noun เป็น verb หรืือเปลี่ยน verb กลับเป็นนาม เป็นสกิลที่สำคัญมาก ๆ เลยนะ ฝรั่งทำคล่องกันทุกคน สำ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รบกวนคุณ genf หรือสมาชิกท่านใด ช่วยดูประโยคที่ผมแปลมาเป็นอังกฤษหน่อยครับ
จากเพลง Total Eclipse of the Heart - Every now and then I fall apart (เหมือนว่าฟ้าพังครืนกล้ำกลืนเสมอ) ผมลองฝึกแปลเนื้อเพลงไทยท่อนนี้ไปเป็นภาษาอังกฤษ จากประโยค "เหมือนว่าฟ้าพังครืนกล้ำกลืนเสมอ&qu
สมาชิกหมายเลข 4790335
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สอบถามภาษาอังกฤษค่ะ