หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Let's weigh it แปลว่าอะไรได้บ้างหรอค่ะ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาไทย
Google Translate
ภาษาอังกฤษ
พอดีเห็นแฟนไปคุยกะต่างชาติ แล้วใช้ทรานสเลดแปล อยากรู้ว่าเขียนยังไงถึงได้แบบนี้ คำนี้มันตีความหมายลึกซึ้งได้ไหม
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยแปลความหมายประโยคนี้ทีค่ะ
I am my own ghost, haunting the memories I love the most คือเราลองตีความแล้วมันงงๆ อยากรู้ว่าแบบแปลว่ายังไง สื่ออะไร ประมาณนี้ค่ะ ขอบคุณมากๆน้า
MellowPink
บทพูดในนิยายตัวร้ายอย่างข้าจะหนีเอาตัวรอดยังไงดี
บทพูดในนิยายประมาณหน้าที่70กว่าๆ มีอยู่ประโยคหนึ่งคือ "ผลปรากฏว่าพระเอกใน เรื่องดันเป็นอาจารย์ภาษาอังกฤษที่คอยเรียกเขาให้ตอบคำถามในชั้นเรียน ทุกวัน ถ้าตอบไม่ได้จะถูกตีมือสามร้อยที นอกจากจะหงายหล
สมาชิกหมายเลข 8045065
“หวงวิชา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำที่ใช้บ่อย ๆ ในความหมายนี้คือ 📌 “Gatekeeping” หมายถึงการที่บางคนคอยหวงแหนหรือกีดกัดคนอื่นไม่ให้เข้าถึงบางสิ่ง เช่นในประโยค “Why are people in this field always gatekeeping basic in
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความหมายเซียมซีนี้ หมายถึง….?
เป็นคนไม่ค่อยเสี่ยงเซียมซี เลยแปลความหมายไม่ค่อยเข้าใจค่ะ รบกวนท่านผู้รู้ช่วยแปล หรือตีความให้ที ได้สั้ยคะ เลขที่3 สมปองรัก สมัครสมาน ใยสวาทมิรู้ขาดมั่นสัมพันธ์ เกษมสันต์ในมุ้งทองผ่องแผ้วเอย ขอบพระ
สมาชิกหมายเลข 5573973
"อย่าให้ต้องพูดซ้ำ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่ตรงความหมายและตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Don’t make me repeat myself.“ (ไม่ต้องถึงขั้น Don’t make me repeat “what I said” ครับ ใช้คำว่า myself ไปได้เลย) พูดแบบนี้
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“ดีใจเก้อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาพูดถึงการ “ดีใจแต่ไม่สมหวัง” หรือ “ดีใจไปแล้วแต่มันดันไม่เป็นอย่างที่คิด” ภาษาอังกฤษมีหนึ่งประโยคที่ตรงความหมายนี้เลยคือ... 📌 “I got my hopes up for nothing.” (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เมื่อเลือกแล้ว ก็ต้องยอมรับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ปกติจะเริ่มด้วยการแปลแบบตรงตัว แต่เนื่องจากประโยคนี้มันมีคำพูดสุดคลาสสิคที่เราใช้กันในภาษาอังกฤษอยู่แล้วครับคือ 📌 “You made your bed, now (you must) lie in it.” (คุณสร้างเตียงนี้ขึ้นมา คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
รายงานความคืบอยู่กับที่ พุธ ที่ 25 มิ.ย. 2568 (พรจากฉันคนเดียว คงไม่พอ) 🤍
วันนี้ (เมื่อวาน) ฉันชาตินิยมเข้มข้น จนคำพูดติดลบ ไพ่ทาโรต์ก็ออกมาไม่ดี เหมือนมันกระเทือนถึงพวกเธอด้วย จะให้มาอวยพรเธอ ก็บุญญาบารมี ไม่ถึง ให้เพื่อนชายคนสนิทของเธอ คนที่ไหล่ว่าง อวยพรให้ดีกว่า ถึงอย่า
อวัยวะชิ้นนั้น
Be me,for you แปลว่าอะไร??
เห็นตามป้ายร้านหนึ่ง ข้อความอาจจะสั้นคิดว่าลึกซึ้งแน่วอนผู้รู้ที่ครับ!?
สมาชิกหมายเลข 5606811
It is sweet to say a bit. มีความหมายว่าอย่างไรคะ
เราไม่เก่งภาษาอังกฤษเท่าไหร่ อยากรบกวนถามถึงความหมายของคำนี้หน่อยค่ะ เราคุยกับต่างชาติ ประมาณว่า เดี๋ยวนี้เราไม่เครียดแล้ว ตั้งแต่คุณเข้ามาคุยด้วย เรารู้สึกดีขึ้น แล้วเค้าตอบมาว่า " It is sweet
จิ๊กกาดี้
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาไทย
Google Translate
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Let's weigh it แปลว่าอะไรได้บ้างหรอค่ะ