หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
bubbly feeling มันหมายความว่ายังไงครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
ตามหัวเรื่องเลยครับ ในกูเกิลทรานมันแปลให้ความรู้สึกฟอง แต่ผมเห็นในคำนี้
It was a
bubbly feeling
which he experienced for the first time more than ten years ago before this day.
ผมก็งงกับคำว่า bubbly feeling
แต่ถ้าแปลให้ผมจนหมดประโยคจะดีมากเลยครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
bubbly แปลว่าอะไรคะ
อยากรู้ค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2771066
ถามหน่อยครับ แปลอังกฤษไม่ออกแหะๆ
Someone’s Redeeming talk คืออะไรครับ ไปเปิดDict มา redeeming มันเหมือนกับว่าพูดบางอย่างให้ดูแย่น้อยลงแต่ไม่ไม่รู้จะแปลส่วนนี้ยังไง อันนี้มาเป็นประโยคเลยครับ Oth
สมาชิกหมายเลข 4189120
ประโยคนี้คือ Present Perfect Tense ใช่มั้ยครับ?
Nobody has been pulled alive from the rubble since the first hours after the disaster. แล้วทำไม Nobody ใช้ has ครับ ปล. ไม่ใช่การบ้านครับ กำลังฝึกภาษาอังกฤษด้วย
สมาชิกหมายเลข 785465
อยากทราบหลัก grammar ของประโยคในซีรี่ย์ครับ
พอดีไปเจอประโยคในซีรี่ย์มีตัวบะครบอกกับเพื่อนว่า : last halloween i waited in line to get into the club and it took me 2 hours to get in so i didn't even get in
สมาชิกหมายเลข 5731197
รบกวนอธิบายสองประโยคนี้ให้ฟังหน่อยครับบ
ตอนนี้ผมกำลังฝึกอ่าน a game of thrones อยู่ครับ มีที่ไม่เข้าใจเยอะเลยแต่พอจะนึกภาพออก แต่สองอันนี้ไม่เข้าใจจริงๆครับ โดยเฉพาะอันที่2 Ser Waymar had been a Sworn
สมาชิกหมายเลข 1754790
ควรใช้ tense ไหนดีครับ
ประโยคที่ผม พิมพ์ไป ใช้ตระกูล perfect ถูกต้องไหมครับ หรือควรใช้ tense ไหน รบกวนทีครับ I've been studying here for 2 months It has not been a long time it is jus
สมาชิกหมายเลข 862047
คำว่า Real Time แปลเป็นภาษาไทยได้ว่ายังไงบ้างคะ
ตามหัวข้อเลยค่ะ ขอภาษาสวยๆ พอดีว่าจะนำไปประกอบในรายงานน่ะค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5771061
ตั้งค่าให้ แปลคอมเม้นในYoutubeเป็นภาษาไทยยังไง
เนื่องจากวันนี้ผมได้ลองใช้ในมือถือของเพื่อนดูคลิปต่างประเทศ เช่น อังกฤษ เกาหลี ญี่ปุ่น หรือภาษาอื่นๆ แล้วมันมีคำว่าแปลเป็นไทย พอกดมันก็แปลให้เลย แต่เครื่องของผม
สมาชิกหมายเลข 5096067
คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในบางประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย
ตามหัวข้อเลยค่ะ คำว่า "challenge" นอกจากจะแปลว่าความท้าทายแล้ว ยังสามารถแปลว่าอะไรได้อีกคะ ในอย่างประโยคไม่น่าจะแปลว่าความท้าทายได้เลย เวลาอ่านประโยคแ
สมาชิกหมายเลข 1602356
ถามผู้รู้ โดนรุมซ้อม รุมซ้อม น่วม จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้องว่าอะไรครับ
โดนรุมซ้อม (โดนกระทำ) = รุมซ้อม (กระทำอีกฝั่ง) = น่วม ยับเยิน = * ซ้อม ที่ว่าคือ ทำร้าย ไม่ใช่ฝึกซ้อม อยากรู้ว่า 3 คำข้างบน จะเขียนเป็นคำอังกฤษที่ถูกต้อง เขียนย
maneewonges
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ภาษาต่างประเทศ
Google Translate
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
bubbly feeling มันหมายความว่ายังไงครับ
It was a bubbly feeling which he experienced for the first time more than ten years ago before this day.
ผมก็งงกับคำว่า bubbly feeling
แต่ถ้าแปลให้ผมจนหมดประโยคจะดีมากเลยครับ