หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามนักแปลค่ะ ถ้าเป็นชื่อเฉพาะที่ไม่เคยถูกแปลมาก่อน เวลาแปลให้ใส่เป็นทับศัพท์ หรือแปลไปเลยคะ
กระทู้คำถาม
นิยายแปล
นักแปล
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ตามราชบัณฑิตยสถานรองเท้าหนังหุ้มส้นสีดำหรือรองเท้าคัทชู่ที่คนไทยติดปากเรียกกันเนี่ย มันต้องทับศัพท์จริงๆ ว่าอะไร
คือผมรู้แหละว่าคำภาษาอังกฤษ ดั้งเดิม มันมันมีที่มาจาก Closed shoes คือ ทั้งที่มันเป็นคำพื้นฐานมากอ่ะ แล้วมันเป็นเครื่องแต่งกายที่คนใช้ในชีวิตประจำวันอยู่แล้ว ทำไมไม่มีบัญญัติศัพท์ลงไปในราชบัณฑิตสั
ทนายเติ้ล
นิยายจีนโบราณ แนวพี่ชายบุญธรรมฟินๆ
อยากให้เพื่อนๆ ช่วยแนะนำนิยายจีนโบราณ แนวพี่ชายบุญธรรมหรือคนในครอบครัวปลอมๆ ฟินๆ หน่อยค่ะ ที่อ่านแล้วชอบมีประมาณนี้ค่ะ - ค่ำคืนนั้นลมวสันต์มาเยือน - ยอดสามีของกุลสตรีอันดับหนึ่ง หรือใครมีเรื่องเด็ดๆ
สมาชิกหมายเลข 5736881
ตามหานิยาย เเนวจีนโบราณอ่าน
เมื่อก่อนเคยอ่านนิยายเรื่องหนึ่งค่ะ เป็นเรื่องเเนวจีนโบราณที่นอ.ต้องเเต่งชายเพื่อเอาตัวรอดในตระกูล กับพอ.ที่เกิดมาในราชวงศ์ เเต่เติบโตมาในฐานะองค์หญิงด้วยเหตุผลบางอย่าง ใครรู้หรือเคยอ่านนิยายเรื่องนี
สมาชิกหมายเลข 9075131
สอบถามเรื่องพรสวรรค์จากนิยายจีน
พวกพรสวรรค์ เช่น กายามังกรบรรพกาล กระดูกกระบี่แต่กำเนิด ตาดำสองชั้น / เนตรคู่โบราณ ไร้เทียมทานตั้งแต่ครั้งอดีต กระดูกสูงสุด ที่มีในนิยายสมัยใหม่ อยากทราบว่าพรสววรค์พวกนี้เคยถูกบันทึกไว้ในประวัติศาส
สมาชิกหมายเลข 6706022
ตามหานิยาย ธุรกิจกีฬา
หานิยาย ธุรกิจเกี่ยวกับกีฬา ครับ แบบลงทุนซื้อ ทีมฟุตบอล ทีมบาส ซื้อผู้เล่น
สมาชิกหมายเลข 9057568
เวลาแต่งนิยายจีนกัน ทุกคนใช้ทับศัพท์กันหรือเแล่าคะ
คำถามตามหัวข้อเลยค่ะแบบเช่นคำว่า จวิ้นจู่อะค่ะ ทุกคนใช้แบบทับศัพท์ไปเลยหรือใช้คำว่าท่านหญิงที่เป็นคำแปลหรอคะ อีกอย่างก็คือคำแทนตัวเองที่บ่งบอกถึงฐานะอะค่ะ แบบ เจิน เปิ่นหวาง เปิ่นกง เปิ่นกงจู่ แบบนี้อ
สมาชิกหมายเลข 7289099
ใครชอบอ่านพวกหนังสือหรือนวนิยายซํ้าๆมั้ยคะ
เราชอบอ่านมากๆค่ะยิ่งนิยายเรื่องไหนชอบมากๆ ทุกคนอ่านซํ้ากันบ่อยแค่ไหนหรอคะ ลองอ่านกระทู้อื่นๆ หนึ่งปีบ้างไรงี้ แต่ของเราอ่านจบอ่านใหม่ต่อเลย นิยายที่เราอ่านมี 8 เล่ม อาจจะเยอะจนทําให้มาอ่านซํ้าใหม่ได้
สมาชิกหมายเลข 8715871
เว็บเอกสารความฝันไปไหน มีใครรู้เว็บใหม่บ้าง
เว็บความฝันที่มีเอกสารหลายๆไฟล์เป็นPDF มันหายไปไหน บอกพิกัดหลังไมค์หน่อย
สมาชิกหมายเลข 3718324
เกอเกอ = พี่ชาย ใช้เรียกแสดงความสนิทและออดอ้อน แล้วถ้าพี่ชายเฉยๆใช้ว่าอะไรคะ (จากนิยายจีน สวรรค์ประทานพร)
บังเอิญไปเจอโพสต์ในเฟซบุ๊กของคนแปลนิยายเรื่อง สวรรค์ประทานพร ตอนหนึ่งเขาให้เหตุผลว่า ต้องใช้ทับศัพท์ว่า เกอเกอ เพราะแสดงถึงความสนิทและออดอ้อน ซึ่งก็มีคนไม่เห็นด้วยบ้าง&
สมาชิกหมายเลข 2701451
daddy long legs แปลว่าอะไรหรอคะ
พอดีดูหนังแล้วเค้าพูดว่า you can be my daddy long legs พอไปดู google มันขึ้นแต่นิยายกับแมลงค่ะ
สมาชิกหมายเลข 7778339
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นิยายแปล
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามนักแปลค่ะ ถ้าเป็นชื่อเฉพาะที่ไม่เคยถูกแปลมาก่อน เวลาแปลให้ใส่เป็นทับศัพท์ หรือแปลไปเลยคะ