หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใช้ felicitations แทน congratulations ได้ไหม
กระทู้คำถาม
ภาษาศาสตร์
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
ทำไมไม่เคยเห็นคนใช้คำนี้เลย รู้สึกว่าคำนี้จะเป็นทางการน้อยกว่าด้วย แต่คนทำไมไม่ใช่กัน ทั้งๆที่คนทั้วๆไปมักจะใช้คำที่เป็นทางการน้อยๆพูดกัน
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สอบถามเกี่ยวกับไวยากรณ์ญี่ปุ่น
最近はこういうありふれた美しさに心がひかれるのです。 คำว่า ありふれた ในประโยคนี้ ทำหน้าที่เป็นคำชนิดใดหรอคะ
สมาชิกหมายเลข 6874011
ปัญหาของ Google Translate คืออะไรครับ ทำไมหลายคนมักจะแปลผิดเพี้ยนกันเยอะ
ผมไม่ค่อยรู้เรื่องขั้นตอนการแปล ต้องใช้คําศัพท์แบบไหนรึเปล่า เพราะ ปกติเวลาพิมพ์ มักจะแปลผิดเพี้ยนไปเยอะ อยากจะรู้ว่าปัญหาเป็นเพราะอะไรไหม หรือ ใครพอจะมี trick ช่วยแนะนำทีครับ ขอขอบคุณล่วงหน้าครับ
สมาชิกหมายเลข 7199040
felicitations กับ congratulations แตกต่างกันยังไงครับ
จริงๆผมไม่เคยได้ยินfelicitations ในหนังสือ.หนัง. บทเรียน ก้ไม่เคยได้เจอกับคำนี้เลย จนได้ไปเจอในพจนานุกรม ที่มีความหมายเหมือนกับ congratulations. เลยอยากรู้ว่าทำไมคำนี้ไม่เคยได้ยินหรือไม่ถูกพูดถึงมาก่อ
สมาชิกหมายเลข 1977510
สงสัยเรื่องการใช้ article กับคำว่า the truth ค่ะ
พอดีกำลังทบทวน grammar ค่ะ แล้วเจอประโยค It's better to tell the truth than lies ทำไมมักใช้ the คู่กับ truth ตลอดเลยคะ งงในงง หรือว่ามันเป็นอะไรที่ชี้เฉพาะเจาะจงคะ อ่านเฉลยในหนังสือเขาก็ไม่ได้อธิบายเอ
สมาชิกหมายเลข 3787048
(ภาษาญี่ปุ่น)ช่วยบอกหน่อยครับ ว่าผมเรียงประโยคใช้คำถูกตามหลักไวยากรณ์มั้ยครับ
คือก็ใช้translate นั้นแหละครับ แต่ผมไม่ค่อยเชื่อเท่าไหร่ เพราะมันเป็นภาษาของหุ่นยนต์ ผู้รู้ช่วยตอบหน่อยนะครับ あなたはそれを愛するかどうか、私はあなたを愛しています。
สมาชิกหมายเลข 2990626
ว่าด้วย ไวยากรณ์ ใช้ผิดหรือถูก?
สงสัยครับ คำถามสั้น ๆ พอดีว่าค้นหาดูแล้วแต่ยังงงอยู่ ไวยากรณ์ ตีความว่ายังไงบ้าง ตามที่ผมใช้อ้าง และความเข้าใจส่วนตน คือจำพวกคำผิด ตัวอักษรเพี้ยน เช่น "ทำรายร้าง" ก็นึกเอาว่า ไวยากรณ์ไม่ถูกต
สมาชิกหมายเลข 5222442
ช่วยหาคําในภาษาไทยที่เป็นทั้งกริยาและคำนามหน่อยครับ
ตอนนี้ที่คิดออกคือ วัด ที่เป็นกริยาคือการวัด กับวัดคำนามที่เป็นสถานที่ นอกเหนือจากคำนี้ผมคิดไม่ออกเลยครับ ช่วยหน่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 1977510
申ตกลงมันแปลว่าอะร๊ายยยยฟร่ะ
申ตกลงมันแปลว่าอะร๊ายยยยฟร่ะรู้แล้วว่าออกเสียงยังไงแต่ว่ามันงงตรงความหมายเพราะไม่รู้มันหมายความว่าอะไรจะเอาไปใช้อ่านเขียนตอนว่างๆนะหรือมันคือจีนย่อฟระหรือมันอยู่ในกลุ่มไวยากรณ์
สมาชิกหมายเลข 5258289
ถามเรื่องโครงสร้างประโยคค่ะ
Brentford are hosting the opening match.กับBrentford are the hosts of the opening match. สำหรับเรา(ไม่ได้คล่องด้านภาษา) คิดว่าสอ
สมาชิกหมายเลข 3185189
อ่านภาษาอังกฤษออก แต่แปลเป็นภาษาไทยไม่ค่อยได้
ลบกระทู้
สมาชิกหมายเลข 4209495
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาศาสตร์
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 1
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใช้ felicitations แทน congratulations ได้ไหม