หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สงสัยเรื่องการใช้ article กับคำว่า the truth ค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ภาษาศาสตร์
พอดีกำลังทบทวน grammar ค่ะ
แล้วเจอประโยค It's better to tell the truth than lies
ทำไมมักใช้ the คู่กับ truth ตลอดเลยคะ
งงในงง หรือว่ามันเป็นอะไรที่ชี้เฉพาะเจาะจงคะ อ่านเฉลยในหนังสือเขาก็ไม่ได้อธิบายเอาไว้
ในขณะที่ lies ใช้แบบ countable noun
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
พื้นฐานหลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษ (Part 7) - Articles a, an, the
Whaddup, homie?! บทนี้พูดถึงอีกหัวข้อแกรมมาร์ที่ค่อนข้างเบสิค นั้นคืือเรื่อง article หรือการใช้ a, an, the นั่นเอง แต่บอกเลยว่าเราอาจได้เรียนรู้เรื่องใหม่ ๆ ทีี่ไม่เคยได้เจอมาก่อน (แม้จะเคยอ่านเรื่อง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ชื่อวิชา,ชื่อกีฬาในเรื่องนามเป็นนามนับไม่ได้แล้วมันจัดอยู่ในหมวดหมู่ไหนคะ
ที่จขกท.เข้าใจคือ noun แบ่งเป็น5 ชนิดคือ common noun, proper noun, collective noun จัดเป็น countable noun ส่วน abstract noun, material noun จัดเป็น uncountable n
สมาชิกหมายเลข 5960571
ทำไม punishment กรณีนี้ไม่มี a หรือ the นำหน้าครับ
มันเป็นได้ทั้ง Countable noun และ Uncountable noun แต่ทำไมกรณีนี้ไม่มี a หรือ the ครับ It's punishment for his sending off during the game with Manchester City.
สมาชิกหมายเลข 3517208
♫~♬ "Sentimental Song"บอกรัก บอกความรู้สึกด้วยเสียงเพลงEP83 ♬~♫
สวัสดีวันศุกร์ตอนค่ำ ๆ ค่ะ วันนี้ได้เวลามาบอกผ่าน ความรู้สึกไปถึงใครบางคนกันค่ะ ♥♥♥Time of my Life♥♥♥ Now with passion in our eyes There's no way we could
Angel Baby
“จบสวย” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีผมจะมีประโยคที่แปลตรงตัวง่ายๆ มาให้ ภาษาอังกฤษพูดว่า ✅ “It ended well." หรือ ✅ “It turned out fine.” แค่นี้ก็ได้เข้าใจเลย (อาจไม่ต้องถึงขั้น 📌 “It came to a beauti
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
... [[ คริสตัง ]] ... 2012-12-18 : ข้อความพระคัมภีร์ไพเราะตลอดกาล (ข้อความที่ 13)
ปรีชาญาณแท้และปรีชาญาณเทียม 14 But if you have bitter jealousy and selfishness in your hearts, do not boast and tell lies against the truth. 15 Such wisdom does not come from above but is earthl
FOB
"เปิดโปงความจริง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“เปิดโปงความจริง” ภาษาอังกฤษพูดว่า... ✅ “To expose the truth” เป็นการแปลแบบตรงตัวเลย (expose = เปิดโปง) หรืออีกวลีที่ใกล้เคียงกัน (แต่เบาลงหน่อย) คือ “To uncover the tru
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
ภาษาศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สงสัยเรื่องการใช้ article กับคำว่า the truth ค่ะ
แล้วเจอประโยค It's better to tell the truth than lies
ทำไมมักใช้ the คู่กับ truth ตลอดเลยคะ
งงในงง หรือว่ามันเป็นอะไรที่ชี้เฉพาะเจาะจงคะ อ่านเฉลยในหนังสือเขาก็ไม่ได้อธิบายเอาไว้
ในขณะที่ lies ใช้แบบ countable noun