หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
You were my QGF
กระทู้คำถาม
นิยายแปล
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
พจนานุกรม
นักแปล
ตามคำถามเลยค่ะ You were my QGF! แปลว่าอะไรคะ? QGF ย่อมาจากอะไร หาใน google แล้วไม่เจอความหมายค่ะ ใครพอนึกอะไรได้บ้างช่วยหน่อยค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
i wish there were blueprints for life แปลว่าอะไร ?
ตามต้นกระทู้เลยค่ะ เราเจอคำนี้ในนิยาย เราเลยอยากรู้ว่ามันหมายความว่าอะไร เป็นคติอะไรรึเปล่า เพราะเราลองใช้ทรานแล้วมันแปลว่า ฉันหวังว่าจะมีพิมพ์เขียวตลอดชีวิต เราเลยงง ๆ นิดหน่อยค่ะ
สมาชิกหมายเลข 7936713
สงสัยเรื่องพจนานุกรมจีน , แอพ google translate
1. ในซีเอ็ดมีทั้ง ซินหัว และ หัวไท่ ต่างกันตรงแบบอักษรหรือเปล่าคะ (ย่อ เต็ม) 2. เราอยากได้พจนานุกรม แต่ในซีเอ็ดเขียนว่าศัพทานุกรม ใช้แทนกันได้ไหมคะ 3. มีเว็บดิคชั่นนารี่จีนเว็บไหนที่ค้นด้วยจำนวนขีดไ
สมาชิกหมายเลข 3002471
รบกวนแปลชื่อภาษาจีนให้หน่อยค่ะ เราอ่านได้แต่ไม่รู้ความหมาย TT
刘凝熙 Liúníngxī อยากรู้ว่าแปลว่าอะไรค่ะ หาคำตอบมาสองสามวันแล้วยังหาไม่ได้เลยใครรู้ช่วยหน่อยค่ะ TT
สมาชิกหมายเลข 8571029
My Eyes แปลว่าอะไร มีกี่ความหมายคะ ?
My Eyes แปลว่าอะไร มีกี่ความหมายคะ ทั้งความหมายตรงตัวและความหมายแฝงพอจะมีมั้ยคะ แล้วมันเป็นคำที่อยู่ในทางที่ดีหรือไม่ดีคะ เห็นในพจนานุกรมออนไลน์ภาษาอังกฤษที่แปลเป็นไทย แปลออกมาว่า (อัศจรรย์จริง) หรือแ
สมาชิกหมายเลข 5635920
ขอสอบถามคำว่า WISH YOU WERE!
สมมุติเราชะชวนใครคนนึงไปเที่ยวแล้วเค้าติดงาน เรียน หรืออะไรก็แล้วแต่ จากที่แปลในGoogle คำว่า ข้อ(1) WISH
สมาชิกหมายเลข 5810575
"อย่าเพิ่งได้ใจ" (อย่าเหลิง) ภาษาอังกฤษพูดว่า...
หลายคนอาจนึกถึงวลีสุดคลาสสิกอย่าง "Stay humble." แต่ก็มีอีกอันที่คลาสสิกไม่แพ้กันครับ ✅ "Remember where you came from." ก็ใช้ในความหมายนี้ได้เหมือนกัน (แต่ฟังดูจริงจังหน่อยเวลาพูด)
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาษาไทยต้องใช้ว่า หญิงพรหมจรรย์ หรือ หญิงพรหมจารี ครับ คำไหนใส่ถูกความหมาย
พอดีผมต้อง edit งานแปลนิยาย แล้วลังเลว่าคำไหนถูก ต้นฉบับคือ maiden ลองเปิดพจนานุกรม พรหมจรรย์ กับ พรหมจารี มีความหมายร่วมกันที่คล้ายกันคือ พรหมจรรย์ = น. การถือพรตบางอย่าง เช่นเว้นเมถุนเป็นต้น, การบว
สมาชิกหมายเลข 4244608
"ตาฝาด" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคที่คุ้นหูและเจอคนแปลบ่อยสุดคงหนีไม่พ้น 📌 “I’m seeing things." (หรือบางคนอาจจะแปลตรงตัวเลยว่า 👉🏻 “My eyes are mistaken.") ประโยคแรกใช้ได้ครับ แต่ประโยคหลังอาจจะฟังแปลก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นิยายแปล
Google Translate
ภาษาต่างประเทศ
พจนานุกรม
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
You were my QGF