ได้โปรดช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ

Love was when I love you one true time I hold to เอามาจากเพลงmy heart will go on
ในยูปทูปแปลว่า รักคือเมื่อฉันได้รักเธออย่างยิ่ง ในช่วงจริงที่โอบอุ้มสัมผัสได้
แต่จขก.แปลว่า ความรักจะอยู่เมื่อฉันรักคุณ ในช่วงเวลาจริงที่ฉันโอบอุ้ม
จขก.อยากทราบว่าทำไมเขาแปลwasว่าคือทำไมไม่แปลว่าอยู่เพราะwhen I Iove you เป็น adverb clause ขยาย was ซึ่งถ้าแปลwasว่าคือมันไม่น่าใช่นะค่ะ แต่ถ้าแปลว่าอยู่น่าจะถูก  ขอให้ท่านในสมาชิกพันทิปอธิบายจขก.ให้หน่อยนะค่ะ
แสดงความคิดเห็น
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่