หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครรู้หลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษช่วยหน่อยค่าาาา
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
กลอนภาษาอังกฤษ
คือพรุ่งนี้เรามีกิจกรรมที่จะต้องเสนอภาษาอังกฤษวันละคำ แล้วเราไปเห็นประโยคนึงสะดุดตามากค่ะ ว่า I'm working on myself for myself by myself
จริงๆเราก็พอแปลได้นะคะ แต่เราอยากได้คำแปลที่แปลแล้วเข้าใจง่าย และสละสลวยอะค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ plz
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่งอังกฤษเชิญทางนี้หน่อยครับ ประโยคนี้แปลอย่างไรถึงขำ?
อยากทราบว่าแปลแบบนี้ฝรั่งจะอ่านแล้วขำไหม ถ้าไม่ขำควรเปลี่ยนตรงไหน และไวยากรณ์ตรงไหนผิดบ้างครับ I've worked hard for 4 years and saved enough money , this is big presents I give myself in this year. I
เปลี่ยนยังไง
ประโยคที่ว่า "I'm touching myself" แปลว่าอะไรหรอคับ? เห็นในหนัง DEADPOOL มันพูดอ่ะคับ.
.
สมาชิกหมายเลข 2289835
รบกวนช่วยดูประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยได้ไหมคะ ว่าแปลถูกไหม
คือหนูพยายามแปลประโยคนี้นานมากเลยค่ะ แต่พอแปลออกมาแล้วมันฟังดูแปลก ๆ แล้วก็งง ๆ พอใช้ google translate แปลดูก็งงหนักเข้าไปใหญ่เลยค่ะ เลยตัดสินใจมาตั้งกระทู
สมาชิกหมายเลข 6967259
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษ อันนี้ให้หน่อยค่ะ
From watching her previous work. I didn't really stop and think to myself that she's pretty before. But now throughout working together, I keep thinking to myself that she 's so pretty. แปลว่าอะไรค่ะ
สมาชิกหมายเลข 1933788
หลานชาย 12 ขวบ ชอบใช้ประโยคและภาษาแบบคนโบราณ หรือนิยาย เขาคิดอะไรหรือเปล่าคะ
หลานชายอายุ 12 ขวบ ชอบใช้ภาษาอังกฤษ (ภาษาเขียน) แบบคนโบราณ หรือ พวกนิยาย แล้วเขาเปลี่ยนประโยคในไลน์แสดง status บ่อยมาก ทุกอาทิตย์ ไม่รู้เด็กคนนี้ เขาคิดอะไรในใจคะ นี่คือประโยคล่าสุด เปลี่ยนเมื่อวาน
สมาชิกหมายเลข 8184642
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยด้วยยย ฉันให้มีดเขา
ในประโยค “ฉันให้มีดเขา” กรรมในประโยคคือมีดหรือเขาหรอครับ ช่วยผมหน่อยครับ
สมาชิกหมายเลข 8924676
“เมื่อเลือกแล้ว ก็ต้องยอมรับ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ปกติจะเริ่มด้วยการแปลแบบตรงตัว แต่เนื่องจากประโยคนี้มันมีคำพูดสุดคลาสสิคที่เราใช้กันในภาษาอังกฤษอยู่แล้วครับคือ 📌 “You made your bed, now (you must) lie in it.” (คุณสร้างเตียงนี้ขึ้นมา คุณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
นับว่า ถือว่า แปลเป็นภาษาอังกฤษแบบไหนถูกต้องครับ
ถ้าอยากจะพูดว่า มะเขือเทศถือว่าเป็นผลไม้ไหม พูดแบบไหนสื่อความหมายได้ใกล้เคียงที่สุดครับ ? Does the tomato count as a fruit ? Does the tomato consider as a fruit ? แบบไหนถูกต้อง หรือใช้ในป
สมาชิกหมายเลข 2415400
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
กลอนภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครรู้หลักไวยากรณ์ภาษาอังกฤษช่วยหน่อยค่าาาา
จริงๆเราก็พอแปลได้นะคะ แต่เราอยากได้คำแปลที่แปลแล้วเข้าใจง่าย และสละสลวยอะค่ะ ช่วยหน่อยนะคะ plz