พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ
Each แปลว่า “
แต่ละ”
Every แปลว่า “
ทุก”
“คุณครูหมอบของขวัญให้นักเรียน
แต่ละคน” อันนี้ต้องบอกว่า...
The teacher gave a gift to “
each student" in the class.
“นักเรียน
ทุกคนต้องเข้าร่วมกิจกรรมปฐมนิเทศ” อันนี้ต้องบอกว่า...
“
Every student" must attend the orientation session.
เรื่องการแปลผมว่าไม่ยากหรอก แต่หลายคนมักเกิดคำถามว่าระหว่าง...
The teacher gave a gift to
“each” student in the class.
และ The teacher gave a gift to
“every” student in the class.
เปลี่ยนจาก each มาเป็น every แล้วมันต่างกันยังไง? ใช้แทนกันได้ไหม? แล้วมีหลักการคิดอย่างไรบ้างให้เราสามารถใช้ได้ถูกบริบท?
. . . . .
จริง ๆ หลายครั้งเราก็สามารถใช้ each / every สลับกันได้ มันไม่ได้กระทบต่อความเข้าใจประโยคโดยรวมขนาดนั้น
"
He thanked each/every member of the team for their hard work."
(เขาขอบคุณแต่ละ/ทุกคนในทีมที่ทำงานอย่างหนัก)
"
Please check each/every item on the list before submitting it."
(โปรดตรวจสอบสิ่งของแต่ละ/ทุกอย่างในรายการก่อนส่ง)
"
They planted a tree in each/every corner of the garden."
(พวกเขาปลูกต้นไว้ในแต่ละ/ทุกมุมของสวน)
จุดที่ยากคือเราต้องวิเคราะห์ให้ได้ว่าในบริบทนั้น ๆ การเลือกใช้ “each” หรือ “every” คำไหนมัน make sense ที่สุด?
เช่นเราต้องการจะบอกว่า “
สมาชิกทุกคนจะได้รับแบบสอบถามที่
เหมาะกับตัวเอง”
หากความสัมพันธ์ของคำศัพท์ในประโยค (ส่วนมากระหว่างคนและสิ่งของ) เป็นแบบ “ส่วนตัว” หรือ “ส่วนบุคคล” เรามักจะใช้ each ครับ
ดังนั้นประโยคนี้ที่ทุกคนได้รับแบบสอบถามที่ “เหมาะกับตัวเอง” ก็ควรแปลว่า... “
Each member will be given a personalised questionnaire.”
แต่ถ้าเราบอกว่า “Every member will be given a questionnaire.“ มันจะหมายความว่าแบบสอบถามที่ทุกคนได้รับนั้นเหมือนกันทั้งหมด (พอใช้ every แล้วมันจึงไม่เข้ากับ personalised ไปโดยปริยายครับ จึงถูกตัดออกครับ)
. . . . .
เรื่องหลักการใช้คำนามและกริยาคู่กับ each/every คงไม่ต้องลงรายละเอียดแล้ว เราน่าจะท่องกันมาหลายรอบ สรุปตรงนี้เลย...
- each และ every จะตามหลังด้วยคำนามเอกพจน์ เช่น each ‘man’ / every ‘building’ (เราไม่พูดว่า each men และ every buildings)
- each และ every หากอยู่ในตำแหน่งประธาน จะใช้คู่กับกริยาเอกพจน์ เช่น Each man ‘is’ gifted with different abilities. / Every building in this city ‘is’ either black or white.
แต่มีอีกเรื่องที่น่าสนใจคือ “
จำนวนของคำนามที่ถูกสื่อออกมาผ่านการใช้ each และ every” ที่บอกว่า...
✅
Each จะใช้กับคำนามที่มีจำนวนสองอัน เช่น
“They painted a mural on
each side of the wall.” (each side = both sides)
(พวกเขาวาดภาพจิตรกรรมลงบนฝาผนังทั้งสองด้าน)
***ฝาผนังหรือกำแพงโดยส่วนมากก็จะมีอยู่ “สอง” ด้าน ประโยคนี้จึงควรใช้ each (และไม่ควรใช้ every!)
✅
Every จะใช้กับคำนามที่มีจำนวนตั้งแต่สามขึ้นไป เช่น
“The children received a prize from their teacher
every week for the last three weeks.” (every week = all weeks)
(เด็ก ๆ ได้รับรางวัลจากคุณครูทุกสัปดาห์ในช่วงสามอาทิตย์สุดท้าย)
***เราสามารถใช้ each week ได้ครับในประโยคนี้ แต่มันอาจไม่ make sense เพราะมันไม่ได้มีความเจาะจงหรือพิเศษอะไร จึงควรใช้เป็น every มากกว่า (เพราะเรากำลังพูดถึงช่วงเวลา “สาม” สัปดาห์)***
. . . . .
สุดท้ายพูดถึงการใช้ each และ every ในระดับวลี เราสามารถพูดว่า “Each of…“ (เช่น each of the students, each of them, each of us เป็นต้น) ได้ครับ (แต่เราไม่พูดว่า Every of… นะ!)
👉🏻 “She carefully wrapped a gift for
each of her friends.”
(เธอบรรจงห่อของขวัญให้เพื่อนแต่ละคน)
👉🏻 “I appreciate the effort that
each of you put into the project.”
(ผมซาบซึ้งในความพยายามที่เราแต่ละคนมีให้กับโปรเจกต์)
👉🏻 "
Each of the students received a certificate for their achievements."
(นักเรียนแต่ละคนได้รับประกาศนียบัตรรับรองความสำเร็จของตน)
แต่ถ้าอยากใช้ Every คู่กับ of ให้เราเติม “one” เข้ามาด้วยครับ (“Every one of…”)
👉🏻 "
Every one of the students in the class passed the exam." (นักเรียนทุกคนสอบผ่าน)
👉🏻 “I counted
every one of the items on the list to ensure accuracy.” (ผมนับสิ่งของทุกชิ้นในรายการเพื่อความถูกต้อง)
👉🏻 “
Every one of the guests received an invitation to the event.” (แขกแต่ละท่านได้รับการ์ดเชิญมาร่วมงาน)
สังเกตจากตัวอย่างสุดท้ายจะเห็นว่า ”Every one of…” มีความหมายเหมือน each (แสดงความเจาะจงส่วนบุคคบ) มากกว่า Every เฉย ๆ ครับ
และอีกโครงสร้างคือ “
Each one of…” เช่น
👉🏻 "I carefully examined
each one of the documents to find the
relevant information."
(ผมตรวจสอบเอกสารแต่ละชิ้นอย่างถี่ถ้วนเพื่อหาข้อมูลที่เกี่ยวข้อง)
ถามว่า each one of... กับ every one of... มันแตกต่างกันไหม? ก็ยังคงแตกต่างกันในเรื่องเดิมครับคือ "each one of..." มันมีความเป็นปัจเจกมากกว่า
ลองเปรียบเทียบ
"
Each one of the students submitted a
different final project." (นักเรียนแต่ละคนส่งงานโปรเจกต์ท้ายภาคเรียนมาในแต่ละแบบ)
"
Every one of the students submitted their final project." (นักเรียนทุกคนส่งโปรเจกต์ท้ายภาคเรียนแล้ว)
. . . . .
สรุปตรงนี้นะครับ...
- each กับ every ใช้งานเหมือนกันคือจะตามด้วยคำนามเอกพจน์ และใช้คู่กับกริยาเอกพจน์
- แต่ในเชิงความหมายอาจมีความแตกต่างอยู่ หลัก ๆ คือ each จะแสดงความเฉพาะเจาะจง (individual) และส่วนบุคคล (personal) มากกว่า
- ในขณะที่ every จะเป็นการพูดแบบเหมารวม
- ในระดับวลี เราสามารถใช้เป็น each (one) of + noun หรือ every one of + noun (ความแตกต่างยังเป็นเรื่องปัจเจกบุคคลเหมือนเดิม)
“
รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน”
JGC.
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
Each แปลว่า “แต่ละ”
Every แปลว่า “ทุก”
“คุณครูหมอบของขวัญให้นักเรียนแต่ละคน” อันนี้ต้องบอกว่า...
The teacher gave a gift to “each student" in the class.
“นักเรียนทุกคนต้องเข้าร่วมกิจกรรมปฐมนิเทศ” อันนี้ต้องบอกว่า...
“Every student" must attend the orientation session.
เรื่องการแปลผมว่าไม่ยากหรอก แต่หลายคนมักเกิดคำถามว่าระหว่าง...
The teacher gave a gift to “each” student in the class.
และ The teacher gave a gift to “every” student in the class.
เปลี่ยนจาก each มาเป็น every แล้วมันต่างกันยังไง? ใช้แทนกันได้ไหม? แล้วมีหลักการคิดอย่างไรบ้างให้เราสามารถใช้ได้ถูกบริบท?
. . . . .
จริง ๆ หลายครั้งเราก็สามารถใช้ each / every สลับกันได้ มันไม่ได้กระทบต่อความเข้าใจประโยคโดยรวมขนาดนั้น
"He thanked each/every member of the team for their hard work."
(เขาขอบคุณแต่ละ/ทุกคนในทีมที่ทำงานอย่างหนัก)
"Please check each/every item on the list before submitting it."
(โปรดตรวจสอบสิ่งของแต่ละ/ทุกอย่างในรายการก่อนส่ง)
"They planted a tree in each/every corner of the garden."
(พวกเขาปลูกต้นไว้ในแต่ละ/ทุกมุมของสวน)
จุดที่ยากคือเราต้องวิเคราะห์ให้ได้ว่าในบริบทนั้น ๆ การเลือกใช้ “each” หรือ “every” คำไหนมัน make sense ที่สุด?
เช่นเราต้องการจะบอกว่า “สมาชิกทุกคนจะได้รับแบบสอบถามที่เหมาะกับตัวเอง”
หากความสัมพันธ์ของคำศัพท์ในประโยค (ส่วนมากระหว่างคนและสิ่งของ) เป็นแบบ “ส่วนตัว” หรือ “ส่วนบุคคล” เรามักจะใช้ each ครับ
ดังนั้นประโยคนี้ที่ทุกคนได้รับแบบสอบถามที่ “เหมาะกับตัวเอง” ก็ควรแปลว่า... “Each member will be given a personalised questionnaire.”
แต่ถ้าเราบอกว่า “Every member will be given a questionnaire.“ มันจะหมายความว่าแบบสอบถามที่ทุกคนได้รับนั้นเหมือนกันทั้งหมด (พอใช้ every แล้วมันจึงไม่เข้ากับ personalised ไปโดยปริยายครับ จึงถูกตัดออกครับ)
. . . . .
เรื่องหลักการใช้คำนามและกริยาคู่กับ each/every คงไม่ต้องลงรายละเอียดแล้ว เราน่าจะท่องกันมาหลายรอบ สรุปตรงนี้เลย...
- each และ every จะตามหลังด้วยคำนามเอกพจน์ เช่น each ‘man’ / every ‘building’ (เราไม่พูดว่า each men และ every buildings)
- each และ every หากอยู่ในตำแหน่งประธาน จะใช้คู่กับกริยาเอกพจน์ เช่น Each man ‘is’ gifted with different abilities. / Every building in this city ‘is’ either black or white.
แต่มีอีกเรื่องที่น่าสนใจคือ “จำนวนของคำนามที่ถูกสื่อออกมาผ่านการใช้ each และ every” ที่บอกว่า...
✅ Each จะใช้กับคำนามที่มีจำนวนสองอัน เช่น
“They painted a mural on each side of the wall.” (each side = both sides)
(พวกเขาวาดภาพจิตรกรรมลงบนฝาผนังทั้งสองด้าน)
***ฝาผนังหรือกำแพงโดยส่วนมากก็จะมีอยู่ “สอง” ด้าน ประโยคนี้จึงควรใช้ each (และไม่ควรใช้ every!)
✅ Every จะใช้กับคำนามที่มีจำนวนตั้งแต่สามขึ้นไป เช่น
“The children received a prize from their teacher every week for the last three weeks.” (every week = all weeks)
(เด็ก ๆ ได้รับรางวัลจากคุณครูทุกสัปดาห์ในช่วงสามอาทิตย์สุดท้าย)
***เราสามารถใช้ each week ได้ครับในประโยคนี้ แต่มันอาจไม่ make sense เพราะมันไม่ได้มีความเจาะจงหรือพิเศษอะไร จึงควรใช้เป็น every มากกว่า (เพราะเรากำลังพูดถึงช่วงเวลา “สาม” สัปดาห์)***
. . . . .
สุดท้ายพูดถึงการใช้ each และ every ในระดับวลี เราสามารถพูดว่า “Each of…“ (เช่น each of the students, each of them, each of us เป็นต้น) ได้ครับ (แต่เราไม่พูดว่า Every of… นะ!)
👉🏻 “She carefully wrapped a gift for each of her friends.”
(เธอบรรจงห่อของขวัญให้เพื่อนแต่ละคน)
👉🏻 “I appreciate the effort that each of you put into the project.”
(ผมซาบซึ้งในความพยายามที่เราแต่ละคนมีให้กับโปรเจกต์)
👉🏻 "Each of the students received a certificate for their achievements."
(นักเรียนแต่ละคนได้รับประกาศนียบัตรรับรองความสำเร็จของตน)
แต่ถ้าอยากใช้ Every คู่กับ of ให้เราเติม “one” เข้ามาด้วยครับ (“Every one of…”)
👉🏻 "Every one of the students in the class passed the exam." (นักเรียนทุกคนสอบผ่าน)
👉🏻 “I counted every one of the items on the list to ensure accuracy.” (ผมนับสิ่งของทุกชิ้นในรายการเพื่อความถูกต้อง)
👉🏻 “Every one of the guests received an invitation to the event.” (แขกแต่ละท่านได้รับการ์ดเชิญมาร่วมงาน)
สังเกตจากตัวอย่างสุดท้ายจะเห็นว่า ”Every one of…” มีความหมายเหมือน each (แสดงความเจาะจงส่วนบุคคบ) มากกว่า Every เฉย ๆ ครับ
และอีกโครงสร้างคือ “Each one of…” เช่น
👉🏻 "I carefully examined each one of the documents to find the relevant information."
(ผมตรวจสอบเอกสารแต่ละชิ้นอย่างถี่ถ้วนเพื่อหาข้อมูลที่เกี่ยวข้อง)
ถามว่า each one of... กับ every one of... มันแตกต่างกันไหม? ก็ยังคงแตกต่างกันในเรื่องเดิมครับคือ "each one of..." มันมีความเป็นปัจเจกมากกว่า
ลองเปรียบเทียบ
"Each one of the students submitted a different final project." (นักเรียนแต่ละคนส่งงานโปรเจกต์ท้ายภาคเรียนมาในแต่ละแบบ)
"Every one of the students submitted their final project." (นักเรียนทุกคนส่งโปรเจกต์ท้ายภาคเรียนแล้ว)
. . . . .
สรุปตรงนี้นะครับ...
- each กับ every ใช้งานเหมือนกันคือจะตามด้วยคำนามเอกพจน์ และใช้คู่กับกริยาเอกพจน์
- แต่ในเชิงความหมายอาจมีความแตกต่างอยู่ หลัก ๆ คือ each จะแสดงความเฉพาะเจาะจง (individual) และส่วนบุคคล (personal) มากกว่า
- ในขณะที่ every จะเป็นการพูดแบบเหมารวม
- ในระดับวลี เราสามารถใช้เป็น each (one) of + noun หรือ every one of + noun (ความแตกต่างยังเป็นเรื่องปัจเจกบุคคลเหมือนเดิม)
“รู้ให้มากกว่าเมื่อวาน”
JGC.