หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
"ผู้ตัดไม้ทั้งป่าเพื่อทำเก้าอี้ตัวเดียว" ประโยคนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรครับ?
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
ตามหัวข้อเลยครับ "ผู้ตัดไม้ทั้งป่าเพื่อทำเก้าอี้ตัวเดียว" ถ้าจะแปลเป็นภาษาอังกฤษให้ดูสละสลวย มันจะออกมาเป็นอย่างไรได้บ้างครับ ผมไม่รู้ว่าทางฟากอังกฤษเค้ามีสำนวนแบบนี้หรือเปล่าเพราะหาไม่เจอเหมือนกัน ขอบคุณทุกความคิดเห็นมากๆครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลข้อความ
" A butterfly flaps its wings in a moment of polling difficulty" แปลด้วยสำนวนสละสลวยว่า อะไร
สมาชิกหมายเลข 2745418
ขอความช่วยเหลือภาษาอังกฤษค่ะ แบบนี้ต้องแปลตรงตัวตามประโยคหรือป่าวคะ
กำลังทำการบ้านภาษาอังกฤษ แต่พอเจอประโยคพวกนี้มางงเลยค่ะ มันคือสำนวนหรอคะ ไม่แน่ใจว่าต้องแปลตรงตัวได้เลยมั้ย หรือว่าแปลออกไปอีกแบบนึงคะ แต่พอแปลตรงตัวมันก้แปลกๆ อยากขอให้ช่วยแปลให้มันสละสลวยหน่อยอะค่ะ
สายลมที่พัดเบาเบา
94 - out of the woods
เรียนสำนวนจากหัวข่าวครับ โพสต์นี้จะเสนอสำนวน out of the woods out of the woods แปลตรงๆว่า นอกป่าไม้ หรือ พ้นป่าไม้ แต่แปลเป็นสำนวนว่า พ้นอันตราย ผมไม่แน่ใจที่มาของสำนวนนี้ แต่อาจมีอะไรที่เกี่ยวข้องกับ
Coffeeclub
ประโยคง่ายๆแบบนี้ ถ้าจะแปลแบบสละสลวยเขียนยังไงดีอะคะ
A:money money money !! u know that ?? M:555. I know
สมาชิกหมายเลข 704706
จะแปลคำไว้อาลัยนี้อย่างไรให้ไพเราะเสนาะหู
แปลได้ แต่ถอดเป็นไทยแล้วไม่สละสลวยเลย อยากเห็นสำนวนเพื่อนๆว่าจะเป็นยังไงบ้าง อยากได้ที่กระชับ ศัพท์สวยงามตามท้องเรื่อง
สมาชิกหมายเลข 1624628
วิชาการแปล Help!
อาจารย์ให้ประโยคมาคะ "The bulb's gone in the bathroom" จะแปลว่าอะไรได้บ้างค่ะ ส่วนตัวเราเองแปลว่า "หลอดไฟที่อยู่ในห้องน้ำมันแตก" .. ส่วน google translate แปลว่า "หลอดไฟในห้อง
สมาชิกหมายเลข 988244
ประโยคนี้จะแปลสละสลวยเป็นภาษาไทยอย่างไรดี "Astute solutions developed for today's and tomorrow's challenges"
เพชรพริ้ง
ขอความช่วยเหลือ ผู้ที่เก่งภาษาอังกฤษค่ะ อยากให้ช่วยแปลประโยคสำคัญเพื่อนำไปใช้ในภารกิจด่วนค่ะ
เป็นประโยคภาษาไทยค่ะ 2 บรรทัดค่ะ แปลเป็นภาษาอังกฤษ ขอความช่วยเหลือจริงๆค่ะ เพราะ 2 บรรทัดที่ว่า อยากแปลให้เป็นภาษาสละสลวยค่ะ ขอบพระคุณมากจริงๆค่ะ
สมาชิกหมายเลข 2178387
ถามคนที่ชอบนิยายแปลหน่อยซิคะว่าภาษา รูปประโยคของนิยายแปลมันดูโดดเด่น สละสลวยสวยกว่านิยายไทยปกติอย่างไรคะ
เป็นเรื่องของความลับ
สงสัยเกี่ยวกับสำนวนการแปลนิยายจีนครับ
พอดีเพิ่งเริ่มอ่านนิยายจีนมาได้พักนึง สังเกตความแตกต่างของการเขียนได้ชัดเจน มีเอกลักษณ์สุด ๆ ตัวอย่างประโยคเช่น - ภายในห้องโถงมีเก้าอี้ไม้ตัวใหญ่ นั่งไว้ด้วยชายวัยกลางคนผู้หนึ่ง - ด้วยบุญคุณความแค้น
Botania
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
"ผู้ตัดไม้ทั้งป่าเพื่อทำเก้าอี้ตัวเดียว" ประโยคนี้แปลเป็นภาษาอังกฤษอย่างไรครับ?