หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามคนที่ชอบนิยายแปลหน่อยซิคะว่าภาษา รูปประโยคของนิยายแปลมันดูโดดเด่น สละสลวยสวยกว่านิยายไทยปกติอย่างไรคะ
กระทู้คำถาม
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำไมคนเงือกถึงไม่มีบทโดดเด่นในช่วงหลังเลยครับ คนยักษ์กับเผ่ามังกรฟ้าเริ่มมีบทมากขึ้นเรื่อยๆ เพราะโจมตีแรง พลังสูงนะครับ
ทำไมคนเงือกถึงไม่มีบทโดดเด่นในช่วงหลังเลยครับ คนยักษ์กับเผ่ามังกรฟ้าเริ่มมีบทมากขึ้นเรื่อยๆ เพราะโจมตีแรง พลังสูงนะครับ ทำไมถึงให้บทคนยักมากเกินครับ
สมาชิกหมายเลข 9007802
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมาแปลงใหม่ ลองอ่านในเว็บจีนที่มีคนให้
สมาชิกหมายเลข 4635861
แฟนนิยายแปล คุณให้ความสำคัญกับ 'ความถูกต้องในการแปล' หรือ 'สำนวนการแปล' มากกว่ากัน
ในการอ่านนิยายแปล ระหว่างแปลถูกต้องตรงแป๊ะทุกตัวอักษร ทุกความหมายในทุกประโยค กับสำนวนแปลที่ดี เหมาะสม สละสลวย ลื่นไหล อ่านสนุก ได้อรรถรส คุณให้ความสำตัญกับสิ่งไหนมากกว่ากัน ---------- ในฐานะที่เคยแป
แมวเก้าแต้ม
[ผลการแข่งขัน] เม็กซิกัน กรังด์ปรีซ์ FP1 | เลอแคลร์ ขึ้นนำ! นักแข่งดาวรุ่งยังโชว์ฟอร์มโดดเด่น
ในรอบ FP1 ของการแข่งขันเม็กซิกันกรังด์ปรีซ์วันแรก ชาร์ลส์ เลอแคลร์ นักแข่งจากเฟอร์รารี ทำเวลาได้เร็วที่สุด ตามมาด้วยคิมี อันโตเนลลี จากเมอร์เซเดส ในอันดับสอง และนิโก ฮัลเคนเบิร์ก จากซาวเบอร์ ในอันดับส
สมาชิกหมายเลข 8986991
ทำไมจงโฮย เตงงาย เกียงอุย ไม่มีบทโดดเด่นเท่ากวนอู เตียวหุย จูล่งครับ ทั้งๆที่แนวคิดทางการรบฉลาดมากกว่า
ทำไมจงโฮย เตงงาย เกียงอุย ไม่มีบทโดดเด่นเท่ากวนอู เตียวหุย จูล่งครับ ทั้งๆที่แนวคิดทางการรบฉลาดมากกว่า เพียงแต่เกิดยุคหลังนะครับ แกเป็นผู้พิชิตสามก๊กนะครับ แต่ผลงานไปตกกับตระกูลสุมาหมดเลยนะครับ Skill
สมาชิกหมายเลข 9007802
I'll see you in years. แปลว่าอะไร
อยากได้คำแปลประโยคนี้ I'll see you in years. เอาที่เรียบเรียงคำพูดแบบสละสลวยว่าแปลว่ายังไง ใครพอทราบช่วยแปลให้หน่อยค่ะ
Serendipity Luckly
ประโยคนี้แปลว่าอะไรหรอค่ะ
มันเป็นพาดหัวของบทความเกี่ยวกับเคป็อบค่ะ "Enhypen Stake Their Claim as K-Pop’s Global Ambassadors" (Enhypen คือชื่อวง) ความหมายของ stake one's clai
สมาชิกหมายเลข 2016857
Who I am จะแปลให้สละสลวยได้ว่าอย่างไรครับ
Who I am. แปลเป็นประโยคเดียว แบบพูดขึ้นมาลอยๆอะครับ Who I am แบบที่ฉันเป็น ใครคนนั้นคือฉัน
สมาชิกหมายเลข 753165
ใครอ่านนิยายจีน ATG หรือชื่อไทย อสูรพลิกฟ้า บ้างครับ
ATG (Against the Gods) หรือชื่อไทย อสูรพลิกฟ้า ผมได้ติดตามอ่านจากเว็บโรงงานนรกถึงตอน 6 ร้อยต้นๆ (ติดมากกก) แล้วไปอ่านเว็บแปลจีนเป็นอิงจนถึงตอน 877 แล้วก็ดรอปดองทิ้งไว้นานมากพอสมควร ตอนนั้นติดสอบ แล้ว
สมาชิกหมายเลข 3691765
แนะนำประโยคภาษาอังกฤษที่ต้องใช้บ่อยๆ ในการทำงาน AP Oversea (คำถาม คำตอบ ตามงาน)
ต้องเปลี่ยนงานไปทำ AP Oversea ซึ่งต้องติดต่อกับต่างประเทศเอง ภาษาพอได้ แต่ไม่เก่งมาก ประโยคไม่สละสลวย เราสามารถแปลศัพท์ออกเป็นคำๆ ได้ แต่พอรวมเป็นประโยค มึนค่ะ กลัวตีความหมายผิด กำลังลงเรียนภาษาเพิ่ม
A Moment In June
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามคนที่ชอบนิยายแปลหน่อยซิคะว่าภาษา รูปประโยคของนิยายแปลมันดูโดดเด่น สละสลวยสวยกว่านิยายไทยปกติอย่างไรคะ