หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ถามคนที่ชอบนิยายแปลหน่อยซิคะว่าภาษา รูปประโยคของนิยายแปลมันดูโดดเด่น สละสลวยสวยกว่านิยายไทยปกติอย่างไรคะ
กระทู้คำถาม
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมาแปลงใหม่ ลองอ่านในเว็บจีนที่มีคนให้
สมาชิกหมายเลข 4635861
แฟนนิยายแปล คุณให้ความสำคัญกับ 'ความถูกต้องในการแปล' หรือ 'สำนวนการแปล' มากกว่ากัน
ในการอ่านนิยายแปล ระหว่างแปลถูกต้องตรงแป๊ะทุกตัวอักษร ทุกความหมายในทุกประโยค กับสำนวนแปลที่ดี เหมาะสม สละสลวย ลื่นไหล อ่านสนุก ได้อรรถรส คุณให้ความสำตัญกับสิ่งไหนมากกว่ากัน ---------- ในฐานะที่เคยแป
แมวเก้าแต้ม
ประโยคจากละครค่ะ แปลเป็นประมาณนี้ได้มั้ยเอ่ยย
จากประโยคนี้ค่ะ จากละครเรื่องสูตรเสน่หา เป้นตอนที่ครูกุ๊กพูดกับอลิน "คุณรักเขาเพราะเขาสมบูรณ์แบบ หรือว่า...เพราะคุณรักเขา... เขาถึงเป็นคนสมบูรณ์แบบ" เป็น... You love him because he's perfe
spunker
ผมติดสำนวนกิมย้ง โก้วเล้งหรืออย่างไรทำไมมาอ่านนวนิยายกำลังภายในที่ออกมา2-3ปีหลังนี้ ความสละสลวย ความต่อเนื่อง?
ผมติดสำนวนกิมย้ง โก้วเล้งหรืออย่างไรทำไมมาอ่านนวนิยายกำลังภายในที่ออกมา2-3ปีหลังนี้ ความสละสลวย ความต่อเนื่อง ของภาษา สู้ของเก่าไม่ได้เลย การบรรยายตัวละครและฉากของนวนิยายกำลังภายในสมัยใหม่ดูแปลกๆ คำพู
สมาชิกหมายเลข 1938254
นิยายเก่า
ทุกครับ ผมหาหนังสือนิยายเรื่องนึงอยู่ ที่ทุกคนในเผ่าเกิดมาจะมีเกร็ดมังกรใต้ตาและต้องหามังกรที่ตรงสีกับตัวเอง แต่พระเอกได้มังกรสีขาวที่ไม่มีใครเคยเห็นมาก่อนจึงได้ออกไปหาตั้งแต่อายุน้อย ใครพอจะรู้บ้าง
สมาชิกหมายเลข 8028589
พลังการฝึกปรือ หมายถึงอะไร
ในนิยายกำลังภายในหลายเรื่อง เน้นคำว่า "พลังการฝึกปรือ" แทนการฝึกลมปราณหรือกำลังภายในมาหลายสิบปี มันแปลว่าระยะเวลาการฝึกปรือใช่ไหมครับ รึว่าแค่ความสละสลวยของผลงาน
สมาชิกหมายเลข 5717915
ทำไมอารยธรรมอียิปต์ถึงโดดเด่นมาก่อน ทั้งๆที่เป็นทะเลทราย แต่รบไม่เก่งโดนโรมันกลืนไปนะครับ น่าเสียดายฝีมืองานช่าง
ทำไมอารยธรรมอียิปต์ถึงโดดเด่นมาก่อน ทั้งๆที่เป็นทะเลทราย แต่รบไม่เก่งโดนโรมันกลืนไปนะครับ น่าเสียดายฝีมืองานช่าง คนไปเน้นเรียนแต่อิสลามกันหมด น่าจะมีคนสานต่อนะครับ
สมาชิกหมายเลข 9148441
Who I am จะแปลให้สละสลวยได้ว่าอย่างไรครับ
Who I am. แปลเป็นประโยคเดียว แบบพูดขึ้นมาลอยๆอะครับ Who I am แบบที่ฉันเป็น ใครคนนั้นคือฉัน
สมาชิกหมายเลข 753165
ประโยคนี้จะแปลสละสลวยเป็นภาษาไทยอย่างไรดี "Astute solutions developed for today's and tomorrow's challenges"
เพชรพริ้ง
ใครอ่านนิยายจีน ATG หรือชื่อไทย อสูรพลิกฟ้า บ้างครับ
ATG (Against the Gods) หรือชื่อไทย อสูรพลิกฟ้า ผมได้ติดตามอ่านจากเว็บโรงงานนรกถึงตอน 6 ร้อยต้นๆ (ติดมากกก) แล้วไปอ่านเว็บแปลจีนเป็นอิงจนถึงตอน 877 แล้วก็ดรอปดองทิ้งไว้นานมากพอสมควร ตอนนั้นติดสอบ แล้ว
สมาชิกหมายเลข 3691765
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ถามคนที่ชอบนิยายแปลหน่อยซิคะว่าภาษา รูปประโยคของนิยายแปลมันดูโดดเด่น สละสลวยสวยกว่านิยายไทยปกติอย่างไรคะ