หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคง่ายๆแบบนี้ ถ้าจะแปลแบบสละสลวยเขียนยังไงดีอะคะ
กระทู้คำถาม
การเรียน
A:money money money !! u know that ??
M:555. I know
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความหมายของ ตถาคต
ฟังมาว่า ตถาคต ถ้ามาแปลภาษาธรรมเข้าใจง่ายๆ ก็คือผู้มาเปิดโลกอันมืดมิดก็คือให้แจ้ง คำว่าตถาคตนี้แปลความหมายก็คือว่า ผู้มาเปิดของคว่ำให้มาเป็นของหงาย คือดึงจากคนมืดมาสู่โลกสว่าง “และก็นำความคิดเห็
สมาชิกหมายเลข 826195
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ
ช่วยแปลประโยคภาษาอังกฤษเหล่าให้หน่อยได้มั้ยค่ะ อยากได้คำแปลเป็นไทยที่ฟังดูสละสลวย ขอบคุณล่วงหน้านะค่ะ I still have feeling for you I haven't given up hope on us But I would like to know if we are mea
lovely_freiheit
สอบถามเกี่ยวกับคำแปล คำคมภาษาอังกฤษค่ะ
1.Forgive yourself for not having the foresight to know what now seems so obvious in hindsight. แปลเป็นภาษาไทยได้อย่างสละสลวยว่าอย่างไรดีคะ? 2.คำว่า hindsight แท้จริงแล้วแปลว่าอย่างไรคะ? ขอตัวอย่างปร
สมาชิกหมายเลข 1402594
แปลภาษาอังกฤษยังไงให้เข้าใจความหมายครับ
คือผมลองแปลความหมายของเพลงในประโยคทีละคำได้อีกแบบ แล้วผมลองไปดูในเว็บต่างๆที่เขาแปลไว้ก็ไม่ตรงกลับทีผมแปลไว้เลยอ่ะครับ อย่างเช่น I know that we can’t do this no more. =ฉันรู้แล้วว่าเราคงไปด้วยก
สมาชิกหมายเลข 2994721
ประโยคพวกนี้แปลว่าอะไรครับ
ผมเล่นกูเกิลเอิร์ธ แล้วก็มีอัพภาพตามสถานที่ต่าง ๆ ทีนี้ พอผมจะคลิกดูรูปที่ผมถ่ายเอง มันก็ขึ้นเป็นแบบนี้ครับ 400. That’s an error. Your client has issued a malformed or illegal request. That&rs
เอกบุรุษ สุดขอบฟ้า
ช่วยแปล 2 ประโยคนี้หน่อยครับ
Actually yes,but even if i had a silver tongue, I would have nothing to say. เป็นประโยคที่พิมพ์มาหลังผมบอกไปว่า I know you have reason. กับอีกหนึ่งประโยคคือ You trim it โดยเค้าพิมพ์ประโยคก่อนหน้านั
kidpeterpan
ประโยคนี้จะแปลสละสลวยเป็นภาษาไทยอย่างไรดี "Astute solutions developed for today's and tomorrow's challenges"
เพชรพริ้ง
ช่วยแปลภาษาให้หน่อยครับ ระบบตอบรับอัตโนมัติเป็นภาษาอังกฤษฟังไม่ออก
สมาชิกหมายเลข 9167660
"ฉันไม่เคยรู้มาก่อนนะเนี่ย" ภาษาอังกฤษว่าอย่างไร?
ประเด็นคือมีเพื่อนต่างชาติมาเล่นมุขกวนๆใส่ว่า "You know? Birds are able to fly as high as airplanes and crocodiles are as dangerous as sharks" ผมก็เล่นกะเขาด้วยตอบว่า Oh! Really? I never kno
สมาชิกหมายเลข 3304955
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
การเรียน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคง่ายๆแบบนี้ ถ้าจะแปลแบบสละสลวยเขียนยังไงดีอะคะ
M:555. I know