หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาจีน
กระทู้สนทนา
ภาษาจีน
นักแปล
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาศาสตร์
คุณต้องเฝ้าดูเขาไว้ให้ดี (อย่าให้สร้างปัญหา) ภาษาจีนต้องพูดว่าอย่างไร ถ้ามีอักษรจีนกำกับด้วยยิ่งดี ไม่ต้องแปลทั้งหมดก็ได้เอาแต่ใจความสำคัญ
แปลใน google กลัวความหมายมันไม่ถูก เพราะประโยคมันตีความหมายได้หลายอย่าง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ขอถามพี่ๆที่ชำนาญภาษาจีนค่ะ ช่วยแปลรายการทีวีประกวดนางงามนี้ให้หน่อยค่ะ
https://www.youtube.com/watch?v=J4e97NHO7Xo นี่คงเป็นภาษาจีนกวางตุ้งนะคะ (1) นาทีที่ 0.35 เขาคุยเรื่องอะไรกันคะ เหมือนใบประกาศอะไรสักอย่าง (2) ภาพล่างป้ายชื่อด้านหลังแปลเป็นภาษาจีนว่าอะไรคะ คือชื
สมาชิกหมายเลข 8423159
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไร
คำว่า 锋芒 ในนิยายแนวแฟนตาซี แปลว่าอะไรเหรอคะ เหมือนนอนกจากพวกคมดาบ หรือแหลมคมอะไรต่างๆเหมือน มีอีกนัยนึง แบบที่เราหามามี ความสามารถที่ฉายแวว: สื่อถึงคนที่มีความสามารถโดดเด่น ฉลาด หรือมีพรสวรรค์สูง
สมาชิกหมายเลข 7268014
ความหมายของ ตถาคต
ฟังมาว่า ตถาคต ถ้ามาแปลภาษาธรรมเข้าใจง่ายๆ ก็คือผู้มาเปิดโลกอันมืดมิดก็คือให้แจ้ง คำว่าตถาคตนี้แปลความหมายก็คือว่า ผู้มาเปิดของคว่ำให้มาเป็นของหงาย คือดึงจากคนมืดมาสู่โลกสว่าง “และก็นำความคิดเห็
สมาชิกหมายเลข 826195
คำศัพท์น่ารู้: ความหมายของ "สัตตานัง" ในสองบริบท (สร้างกับ เอไอ)
สัตตานัง เป็นศัพท์บาลีคำสำคัญที่ปรากฏในพุทธพจน์อันเป็นหัวใจของพระพุทธศาสนา แต่การใช้งานในบริบทที่ต่างกันอาจสร้างความสงสัยได้ เอกสารฉบับนี้มีวัตถุประสงค์เพื่ออธิบายความหมายและนัยสำคัญของคำนี้ใน 2 บริบท
สมาชิกหมายเลข 8933017
มีดิกชันรีหรือทริคการแปลศัพท์แนะนำมั้ยครับ
ก่อนอื่นขอบอกก่อนเลยว่า พึ่เริ่มมาฝึกภาษาอังกฤษได้ 2-3วันครับ ตอนนี้ประสบปัญหาที่ว่าไม่รู้จะใช้ดิกชันรีอะไรแปลหาความหมายเพราะพอแปลไปแปลมารู้สึกแต่ละเวพแปลไม่เหมือนกันเลยครับทั้งๆที่้เป็นคำๆดดียวกันแท้
สมาชิกหมายเลข 5884184
เพลงนี้ชื่อเพลงอะไร ใครเป็นคนร้อง
พอดีไปเจอมาใน Facebook ครับ เป็นเพลงจีน เห็นว่าเพราะดีเลยจะหาฟังจากที่อื่น แต่ไม่รู้ว่าชื่อเพลงอะไรใครเป็นคนร้อง ในคอมเมนต์ก็ไม่ได้บอก ลองใช้ Google แปลภาษาจีนจากภาพ หรือเอาคำทั้งภาษาจีนและภาษาอังกฤษท
puttisan
Buy Now Pay Later (BNPL) ระเบิดลูกใหม่ หนี้ครัวเรือนที่ควรเฝ้าระวัง
BNPL ระเบิดลูกใหม่ หนี้ครัวเรือนที่ควรเฝ้าระวัง | บทบรรณาธิการกรุงเทพธุรกิจ.บริการ “ซื้อก่อนจ่ายทีหลัง” หรือ Buy Now Pay Later (BNPL) ที่ขยายตัวอย่างรวดเร็วบนแพลตฟอร์มการค้าออนไลน์ กำลังกล
Magpies
ภาษาใหม่ๆ
พี่ๆ ว่าอักษรที่ผมคิดขึ้นมาดูเป็นไงครับถ้าจะใช้จริงสามารถใช้ได้รึป่าว ผมได้ต้นแบบมาจากอักษรไทย-ลาว-เขมร อาจดูเพ้อฝันไปหน่อย
สมาชิกหมายเลข 7101223
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“จบสวย” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
นาน ๆ ทีผมจะมีประโยคที่แปลตรงตัวง่ายๆ มาให้ ภาษาอังกฤษพูดว่า ✅ “It ended well." หรือ ✅ “It turned out fine.” แค่นี้ก็ได้เข้าใจเลย (อาจไม่ต้องถึงขั้น 📌 “It came to a beauti
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
นักแปล
ภาษาไทย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาศาสตร์
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลประโยคภาษาไทยเป็นภาษาจีน
แปลใน google กลัวความหมายมันไม่ถูก เพราะประโยคมันตีความหมายได้หลายอย่าง