หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อ่านประโยคภาษาอังกฤษแล้วทำไมเข้าใจยากจัง
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
เรื่องสั้นภาษาอังกฤษ
เช่น ประโยคนี้ disgraced!! renowned historian's wild claims debunked งงตรง historian's wild มันหมายถึงอะไร คืออ่านอะพอเข้าใจได้ แต่พอจะให้แปลมาเป็นเป็นภาษาไทย ผมไม่รู้จะใช้คำไหนดี ช่วยหน่อยครับ ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ทำไมภาษาไทยต้องมีหลายความหมาย
อย่างเช่น อ่อนแอ = อ่อนแอ ปวกเปียก = อ่อนแอ ลองใช้ในประโยค เธอดูอ่อนแอจัง เธอดูปวกเปียกจัง มันเหมือนกัน ทำไมต้องสร้างคำขึ้นมายุ่งยากจัง หรือ 2 คำนี้ใช้ต่างกัน อ่อนแอ ใช้กับการเขียน ปวกเปียก ใ
สมาชิกหมายเลข 5588148
ประโยค how much แปลว่าอะไร ?
คำถามคือประโยค A : how much ความหมายที่แท้จริงแปลว่าอะไรหรอครับ หรือแล้วแต่สถานการณ์
สมาชิกหมายเลข 2300434
ถามเรื่องโครงสร้างประโยคค่ะ
Brentford are hosting the opening match.กับBrentford are the hosts of the opening match. สำหรับเรา(ไม่ได้คล่องด้านภาษา) คิดว่าสอ
สมาชิกหมายเลข 3185189
"I understand." และ "That is my understanding." ความหมายไม่เหมือนกัน
เวลา native speaker เขาพูดว่า... - "I understand." กับ- "That is my understanding." ความหมายมันต่างกันนะ (ลองมาดูตัวอย่างเปรียบเทียบสั้น ๆ อ่านจบแล้วเคลียร์แน่นอนครับ). . . . . &qu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ช่วยตรวจประโยคและแปลภาษาจีนให้หน่อยค่ะ
1.学生专心听讲的老师太高兴了 แปลว่า นักเรียนตั้งใจฟังคุณครูมีความสุขจัง เขียนจีนถูกมั้ยคะ ถ้าไม่ถูกรบกวนแก้ให้ด้วยนะคะ 2.我对门儿____,真让人受不了 3.我同桌____,真让人生气 2 ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ รบกวนด้วยนะคะ ขอบคุณค่า
สมาชิกหมายเลข 3088726
กูรูภาษาจีนช่วยแปลหน่อยค่า🙏😭
พอดีอยากขอความช่วยเหลือแปลความหมายชื่อแบบใช้ประโยคสวยๆอ่ะค่า ที่ไม่เหมือนแปลจากทีละตัวจาก Google อ่ะค่ะ😂 ชื่อจีนคือ : 陳 素 霞
สมาชิกหมายเลข 4188850
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ
การใช้ even ในภาษาอังกฤษ เป็นอีกหนึ่งคำที่นักเรียนสับสนอยู่บ่อย ๆ คำนี้แปลได้หลายแบบ แต่โดยส่วนมาก even จะใช้ในการเน้นย้ำสิ่งที่พูด (โดยเฉพาะถ้ามันเป็นเรื่อง negative หรือเป็นข้อความด้านลบ) &nb
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความหมายที่แท้จริงของคำว่า men
ตอนนี้กำลังสงสัยว่าคำว่า men มันแปลว่าบุคคลที่เป็นเพศชาย หรือ ผช บางกลุ่มคน เนื่องจากประโยค men are trash ที่เคยได้ยินกันมันจะเหมือนเป็นการเหมารวม แต่ผู้พูดเขาหมายถึงบางกลุ่มคน อย่างนี้ทำไมถึงไม่ใช้ s
สมาชิกหมายเลข 3653264
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เรื่อง conditional อธิบายหน่อยค่า
พอดีว่างงอยู่เรื่องนี้อะค่ะไม่เก็ทตรงที่ว่ามันมีความหมายที่เป็นไปได้กับเป็นไปไม่ได้เเต่บางc.2ทำไมบางประโยคก็เป็นเรื่องที่เป็นไปได้งงงงตรงนี้เพราะมันเป็นไปได้ทั้งสอง
สมาชิกหมายเลข 6791189
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
นักแปล
เรื่องสั้นภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อ่านประโยคภาษาอังกฤษแล้วทำไมเข้าใจยากจัง