หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
Irreverent (adj.) = ไม่เคารพ กับ Mistaken (adj.) = เข้าใจผิด
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ช่วยแต่งประโยคหน่อยคับผมติดสองตัวนี้อ่ะคับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
คำชี้แจงจาก โยเกิร์ต
ขอพิมพ์เรื่องนี้ในมุมหนูหน่อยนะคับ แบบชัดเจนถ้าใครจะไม่เข้าใจหลังจากนี้ก็ปล่อยเค้าแล้ว และขอโทษแฟนคลับคนอื่นๆด้วยนะคับ แต่ก็อยากจะพูดในมุมของหนูเหมือนกัน พอเป็นไอดอลมันก็พูดยากงะ😭 แต่ก็ไม่อยากปล่อยให้
The Storm on the Sea
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยค่ะ
At the time the wind began to blow.... ช่วยแปลเป็นภาษาไทยนะคะ
MedInLove821
ช่วยผมแปลประโยคนี้หน่อยคับ
它是一朵小野花,一朵普通了不能再普通的小野花。 คือผมอยากได้แบบพรรณาโวหารอ่ะคับ ช่วยทีคับ
สมาชิกหมายเลข 4217960
get+adj กับ get+past participle ใช้ยังไงอ่ะคับ
มันมีความหมายว่ายังไงเวลาที่ใช้ อ่ะ คับ i become angry มันแปลว่าอะไรหรอคับ
สมาชิกหมายเลข 809592
มีข้อสงสัยใน แกรมม่า นิดหน่อยครับ
มีข้อสงสัยใน2ประโยคนี่ครับ(ภาษาอังกฤษผมอยู่ในช่วงฝึกฝนอยุ่นะครับ) "Governing Equations of Flow Field" -Governing อันนี้เป็น adj ใช่ไหมครับ -ถ้าเป็นGerund จะตามด้วย verb รึป่าวครับ -ทำไม
สมาชิกหมายเลข 769529
มีคำถามภาษาอังกฤษคาใจ
ผมอ่านนิยายภาษาอังกฤษแล้วเจอประโยคทำให้งงครับ 1.Beyond the pair of impressive wrought-iron gates barring the men's way. impressive ในที่นี้แปลว่าอะไรครับ ประตูที่น่าประทับใจหรอ? แล้ว wrought เป็นรูป
สมาชิกหมายเลข 5514730
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ มันมี Adj. ซ้อนกันหลายตัว งง
Operations with significant actual and potential negative impacts on local communities. แปลว่าอะไร ? อยากทราบว่าตรง significant actual and potential negative impacts คือใช้ impact เป็น Noun แล้วแปลไล
สมาชิกหมายเลข 1136837
ช่วยแปลประโยคต่อไปนี้เป็นภาษาอังกฤษหน่อยคับ
คือจะเอาไปใส่ในโปสเตอร์หนังอ่ะคับ เขาให้คิดเรื่อง ตัวละคร ออกแบบโปสเตอร์(อยากให้ดูมากเลย แต่ลงรูปไม่เป็น) ประโยคก็ตามนี้เลยคับ "ฝันร้ายในคืนนี้อาจจะเป็นฝันร้ายคืนสุดท้ายของคุณ" กะว่าจะให้ต
สมาชิกหมายเลข 1097822
มึนกับการหาคำแปล Relative
จขกท งงกับการบัญญัติคำแปลคำนี้ลงในประโยคมากครับ คือในฐานะ adj. คำนี้น่าจะแปลว่า "เกี่ยวข้องกับ" "สัมพันธ์กับ" "เมื่อเทียบกับ" แต่เราก็รู้สึกว่ามันเป็นคำที่แปลตรง ๆ ไม่ไ
Love Intruder
ถามเรื่อง adjective และ adverb หน่อยครับ
ประโยคนี้นำมาจาก Dictionary ครับ It was becoming increasingly apparent that he could no longer look after himself. becoming เป็น adjective นะครับ increasingly เป็น adverb apparent เป็น adjective ~
Turn off
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
Irreverent (adj.) = ไม่เคารพ กับ Mistaken (adj.) = เข้าใจผิด