หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
รบกวนแปลภาษาจีนให้หน่อยครับ ประโยคสั้นๆ
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
ช่วยแปลประโยคในรูปให้หน่อยครับ อยากทราบความหมาย ขอบคุณมากครับ
คำตอบที่ได้รับเลือกจากเจ้าของกระทู้
ความคิดเห็นที่ 2
ประมาณว่า
ความรู้สึกและความคิดถึงที่มีต่อคุณจะคงสืบต่อไป ณ ที่นี้ชั่วนิรันดร
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ช่วยอ่านและแปลภาษาญี่ปุ่น ให้หน่อยครับ (ประโยคสั้นๆ)
อ่านว่า และหมายถึงอะไรครับ
แต่เพียงผู้เดียว
ขอความรบกวนแปลภาษาจีนประโยคสั้นๆให้หน่อยค่ะ
距离缓缓拉长了无奈 แปลว่าอะไรคะประโยคนี้ ขอลคุณมากๆค่ะ
ALWAYSYOU1986
[ภาษาจีน] ประโยคนี้แปลว่าอะไรคะ ประโยคสั้นๆ ที่มึนตึ้บ
你管── คือเว็บแปลว่ามันแปลว่า คุณท่อ และเราก็งงว่าท่ออะไร มันน่าจะมีคำที่ตัดขาดไป แต่เราไม่รู้ค่ะ กับ 你要壞的幹什麼?
สมาชิกหมายเลข 4666004
ช่วยแปลประโยคภาษาจีนสั้นๆนี้หน่อยค่ะ
้ต้องการบอกว่า '' เรื่องนี้ทำให้ฉันรู้ว่าในความโชคร้ายก็ยังมีความโชคดีแฝงไว้อยู่เสมอ '' ภาษาจีนจะพูดอย่างไรคะ ?
สมาชิกหมายเลข 937705
ขอคำแนะนำฝึกจีนฉบับคนไม่ได้เรียนศิลป์-จีนโดยตรงหน่อยค่ะ #Dek69
มีเรื่องอยากขอคำแนะนำค่ะ คือตอนนี้เราเป็นเด็กซิ่วจาก Dek68ไป 69ค่ะ ตอนมปลายเราเรียนสายศิลป์-ภาษาอังกฤษ เลยได้เกี่ยวกับเยอะพอสมควร แล้วเมื่อช่วงเดือนที่แล้วเราคิดอยาก ฝึกภาษาจีน อยากลงสอบ A-levelจีน(เป
สมาชิกหมายเลข 8993558
วิธีจำตัวจีนยังไงให้แม่น ได้หลังแล้วไม่ลืมหน้า
ตอนนี้กำลังคัดตัวจีนและพินอิน ] เจอปัญหาได้หลังแล้วลืมหน้า ถ้าเห็นพอนึกออกว่าอ่านว่าอะไร แต่พอเขียนแล้วคือ นึกไม่ออกจริงๆ : ส่วนตัวกำลังจำคำศัพท์นั่งเอามารวมๆแต่งประโยคดูบ้างแบบสั้นๆ แต่ถ้าเห็นประโยคบ
สมาชิกหมายเลข 4093249
รบกวนสอบถามภาษาจีนแปลเป็นภาษาไทยครับ
รบกวนอาจารย์ ท่านผู้มีความู้ภาษาจีนและภาษาไทยครับ ช่วยแปลให้หน่อยครับ 1 . จากประโยค 這幅畫採用上實下虛的構圖, 運用中西結合的表現形式完成, 色彩後重鮮艷 คำว่า 上實下虛 แปลไทยยังไงดีครับ (ไม่ค่อยเข้าใจความหมาย) 2. 喜鵲羽毛黑白分明, 神態優雅大氣, 它
เฉิ่มศักดิ์
นักแสดงที่แสดงแข็ง แสดงไม่ดี ดูยังไงครับ วัฒนธรรมต่างกันมีผลไหม
นานๆ ทีได้ดู ซีรี่ย์ หรือภาพยนตร์ ทั้งไทยและเทศ นักรีวิวทั้งไทยเทศเช่นกัน ก็จะวิจารณ์ว่า การแสดงยังไม่ดี แสดงแข็ง แสดงเกินจริง แต่ผมแยกไม่ค่อยออก อย่างเช่น เวลาดูซีรี่ย์ ฝรั่ง เขาจะพูดสั้นๆ แต่ความหมา
สมาชิกหมายเลข 980028
“เหตุผลฟังไม่ขึ้น” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Your reasoning doesn’t make sense.” (เหตุผลของคุณมันฟังไม่ได้เลย) หรือตรงกว่านั้นอีกก็อาจจะบอกไปเลยว่า 📌 “That sounds fake.” (ฟังเหมือนเรื่องแต่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สำนวนจีนประโยคนี้แปลเป็นภาษาไทยว่าอะไรดีคะ?
พอดีอ่านเจอประโยคนี้ในนิยายค่ะ 饱暖思咳咳,饱暖思咳咳,咱们就暂时不思咳咳那种东西了 แต่พอค้นหาความหมายในกูเกิ้ล ดันมีประโยคนี้ขึ้นมาแทน 饱暖思淫欲,饥寒起盗心出自 เลยเดาเอาว่า นักเขียนใช้ประโยคล่างมาแปลงใหม่ ลองอ่านในเว็บจีนที่มีคนให้
สมาชิกหมายเลข 4635861
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
รบกวนแปลภาษาจีนให้หน่อยครับ ประโยคสั้นๆ