หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ขอถามคนที่เคยดูหนังเรื่องsubmarineหน่อยค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาพยนตร์
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
ประโยคที่พ่อกับพระเอกพูดว่า the ocean is six miles deep นี่มันหมายถึงอะไรหรอคะ พยายามหาๆดูก็ไม่เจอ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ภาษาอังกฤษมันจะยากอยู่ตลอดไปถ้าเราไม่เข้าใจ "parts of speech" (หลักการใช้คำเดียวในหลาย ๆ ความหมาย)
ที่เราต้องแม่นเรื่อง parts of speech ก็เพราะคำศัพท์หนึ่งคำอาจจะทำได้หลายหน้าที่ (บางคำอาจเป็นได้ทั้งคำนาม กริยา และคำคุณศัพท์) ยกตัวอย่างเช่นคำว่า “positive” เราอาจคุ้นเคยคำนี้ในความหมาย
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ถามแกรมมาจากบทความครับ
Right now we're on a deposit 35 miles long, six miles wide and three miles deep. ที่ adj.อยู่ด้านหลังแบบนี้ เรียกว่าแกรมมาอะไ
สมาชิกหมายเลข 2181103
ขอรบกวนผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ
ขอรบกวนผู้เชี่ยวชาญภาษาอังกฤษช่วยแปลประโยคนี้ให้หน่อยนะคะ ขอบคุณมากค่ะ As you dock up the miles, it is designed to work in your engine. It ในที่นี้ หมายถึง น้ำมันเชื้อเพลิงประสิทธิภาพสูงชนิดหนึ่งน่ะ
ค่ำคืนนี้มีเพียงดาว
ช่วยตามหาหนังหน่อยได้ไหมครับเคยดูนานแล้ว มันจะเกี่ยวกับกาารโกหกกันในครอบครัว
ได้แค่ว่าหนังเกี่ยวกับการโกหกกัน จะมีฉากนึงที่พระเอกอยู่ในร้านนึงแล้วมีบุคลปริศนาเข้ามาบอกกับพระเอกว่า ภรรยาของพระเอกมีชู้ ในหนังจะมีประโยคนึงที่ภรรยาของพระเอกพูดว่า "ทุกคนล้วนมีความลับกันทั้งนั้
สมาชิกหมายเลข 8554886
Vietnam to Get Russian ‘Black Hole’ Sub Next Month
Varshavyanka class diesel-electric submarine RIA Novosti. Vitaly Ankov 22:44 28/10/2013 MOSCOW, October 28 (RIA Novosti) – Vietnam will next month take delivery of a Russian submarine dubbed
Eroica
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Big" กับ "Large" มีความแตกต่างเวลาใช้เป็นสำนวน (ห้ามใช้สลับกันเด็ดขาด)
Big / Large ในความหมาย “ใหญ่” (ความหมายตรงตัว) สามารถใช้สลับกันได้เลย โดยปกติแล้วความหมายไม่ต่าง เช่น It’s a big house. หรือ It’s a large house. ก็แปลว่า บ้านหลังใหญ่ ได้ทั้งคู
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
สอบถามความหมายจากประโยคหนัง
จากหนังเรื่อง The man from no where ประโยคที่พระเอกพูดกับพวกตัวโกงว่า “ฉันทำโรงรับจำนำนะ ....... นอกจากฟันทองแล้วอย่างอื่นฉันเคี้ยวหมด “ มันมีความหมายอะไรอย่างไรครับ
สมาชิกหมายเลข 4710644
ประโยคโดนใจจากหนัง Pacific Rim !
พยายามไปขุดประโยคเด็ดๆ โดนๆมาให้ได้อ่านกัน อาจจะมีคิดเองบ้างพอๆจำได้ค่ะ และจากเว็บบ้าง ขอขอบพระคุณเว็บ thairath.com และ http://pacificrim.wikia.com/wiki/Jaeger ด้วยมา ณ ที่นี้ค่ะ ถ้าอันไหนจำผิดก็ช่วยก
Gleaming28
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาพยนตร์
ภาพยนตร์ต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ขอถามคนที่เคยดูหนังเรื่องsubmarineหน่อยค่ะ