หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ช่วยแปลประโยคภาษาเกาหลีหน่อยครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาเกาหลี
นักแปล
기다리기만 하다가는 꼭 잃을것만같아 서 다가갔고 다가갔다가는 꼭 상처를 입을것만 같아서 기다렸다 กับ 배러 존중 이해 인내
เป็นคำคม รบกวนผู้เก่งภาษาเกาหลีช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
แปลประโยคนี้ยังไงดีคะ
eiether take part or get taken apart มันเป็นคำคมหรือป่าวคะ แล้วแปลว่าอะไร จากคุณ แอ ( Ticket ID : 214781)
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก
ช่วยแปลประโยคนี้หน่อยคะเรางงมาก
"ชอบเองก็ต้องรอตัวเองออก" ประโยคนี้อะค่ะวอนผู้รู้ช่วยบอกหน่อย
สมาชิกหมายเลข 7284874
รบกวนแปลคำคมหนังเรื่องนี้ให้หน่อยค่ะ
เราไปเจอมาชอบมาก พยายามแปลแล้วเเต่ความหมายออกมาเพี้ยนมาก ความหมายผิดไปหมด หาในเน็ตก็ไม่เจอประโยคนี้เลย (มันไม่อันตรายไปหน่อยหรอ ถ้าเราเป็นโสดเก่งจนเกินไป) แนบรูปไม่ได้นะคะ นี้ลิงค์รูปค่ะ https://www.
สมาชิกหมายเลข 4478136
ช่วยเขียนประโยคนี้ให้เป็นคำคม ภาษา Eng ให้หน่อยสิครับ( แค่คนธรรมดาที่มีเพียงความอดทน และ ประสบการณ์ซึ่งชนะทุกสิ่ง)
ช่วยเขียนประโยคนี้ให้เป็นคำคม ภาษา Eng ให้หน่อยสิครับ ( แค่คนธรรมดาที่มีเพียงความอดทน และ ประสบการณ์ซึ่งชนะทุกสิ่ง) อยากให้ เป็นคำคม ที่ฝรั่งอ่านแล้วเข้าใจนะครับ แต่ผมไม่เก่งภาษาอย่างรุนแรงเลยครับ
จิตมนุษย์เหมือนน้ำชอบลงที่ต่ำ
ประโยค ที่แม่ค้าส้มตำด่าเป็นภาษาฝรั่งเศสในเรื่องได่อารี่ตุ๊ดซี่ มีใครสามารถทำเป็นโยคได้ไหมคะพอดีจะเอาไปศึกษาค่ะขอบคุณค่ะ
แปลเป็นโยคฝรั่งเศสนะคะ🙏☺️ ขอบคุณล่วงหน้าค่ะ
สมาชิกหมายเลข 5125390
48 คำคมสายกินแบบตัวตึง เอาไว้โพสต์เรียกไลก์ เรียกคอมเมนต์ หรือจะเอาไว้ปลอบใจตัวเองตอนหิวดึกๆก็ได้ครับ
pohchae.com/2026/01/16/%e0%b8%84%e0%b8%b3%e0%b8%84%e0%b8%a1%e0%b8%aa%e0%b8%b2%e0%b8%a2%e0%b8%81%e0%b8%b4%e0%b8%99/ 48 คำคมสายกินแบบตัวตึง เอาไว้โพสต์เรียกไลก์ เรียกคอมเมนต์ หรือจะเอาไว้ปลอบใจตัวเองตอน
LPT
ควรเริ่มเรียนอังกฤษตั้งแต่ตรงไหนคะถ้าไม่เก่งเรื่องนี้
หนูพื้นฐานอังกฤษการพูดอยู่แล้ววค่ะสามารถพูดได้แต่ถ้าเป็นสอบข้อเขียนหนูทำไม่ได้เลยคะอย่างเช่นโครงสร้างประโยคอะไรแบบนี้พวก past tense,past simple พวกนี้อะคะหนูทำไม่ได้เลยพวกเติม ed , ing หนูไม่รู้ว่าควร
สมาชิกหมายเลข 8924237
รบกวนช่วยหาหนังสือจากประโยคนี้หน่อยค่ะ
คือเรื่องเรากำลังเคลียร์พื้นที่โทรศัพท์แล้วไปเจอประโยคพวกนี้ที่เคยถ่ายมาแต่ไม่ได้ถ่ายหน้าหนังสือ คาดว่าตอนนั้นคิดว่าเราสปาร์คจอยแค่ประโยคข้างหน้า แต่ตอนนี้อยากไปซื้อมาอ่าน กราบขอบคุณทุกท่านที่เคยมาช่ว
สมาชิกหมายเลข 8963833
คนที่ไม่เก่งเรื่องภาษาแต่ต้องทำงานที่มีภาษาอังกฤษเยอะ เป็นไงบ้างครับ
ส่วนตัวอังกฤษของผมก็แบบทั่วๆไป ไม่ใช่ระดับ business ฟังไม่ค่อยจะรู้เรื่อง เจอเมล์ยาวๆไม่อ่าน ตอบเมล์ได้แบบเต็มที่ 2 ประโยคจบ ที่ทำงานปัจจุบัน ตอนไปสมัครงานก็บอกกับคนที่สัมภาษณ์ ซึ่งต่อมาเป็นหัวหน้าที
สมาชิกหมายเลข 8427790
เพิ่งเข้าใจความหมาย don't thai to me
เห็นข่าวคนเขมรมาตะโกน don't thai to me อยู่ เราก็นั่งคิดว่าหมายถึงอะไร คิดได้ว่า Thai mean free ไทยแปลว่าอิสระ คนเขมรคงไม่อยากมีอิสระ ขอเป็นทาสฮุนเซนตลอดไปนั่นเอง ใครเก่งอังกฤษช่วยต่ออีกประโยคให้คนเ
vision
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาเกาหลี
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ช่วยแปลประโยคภาษาเกาหลีหน่อยครับ
เป็นคำคม รบกวนผู้เก่งภาษาเกาหลีช่วยแปลประโยคนี้หน่อยครับ ขอบคุณล่วงหน้าครับ