หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลประโยคนี้ยังไงดีคะ
กระทู้สนทนา
eiether take part or get taken apart
มันเป็นคำคมหรือป่าวคะ
แล้วแปลว่าอะไร
จากคุณ แอ ( Ticket ID : 214781)
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
จะแปลคำคมนี้ให้ฝรั่งเข้าใจยังไงดีคะ?
จะแปลคำคมนี้ให้ฝรั่งเข้าใจยังไงดีคะ แปลแบบคมๆอ่ะค่ะไม่ได้แปลตามตัว ที่คิดไว้คือ Follow these steps to break someone's heart 1. Text to get closer 2. Ask her how is she and say "Take care"
เซาะกราวจุงเบย
===== Good ebening !!! ปลดอูไนแล้วจร้า =====
We announce today that the decision has been taken to part company with our head coach Unai Emery and his
นักมายากลแห่งรัสเซีย
เรียนภาษาอังกฤษจากคำคมซึ้งๆว่าด้วยความรักของแม่
เรียนภาษาอังกฤษจากคำคมซึ้งๆว่าด้วยความรักของแม่ สวัสดีค่ะทุกๆท่าน ในวันนี้เราขอนำเสนอทุกท่านด้วยคำคมซึ้งๆในช่วงวันแม่แห่งชาติของเรากันนะคะ คำคมนี้เป็นของ Anna, Siobhan & Jack นั่นเองค่ะ
สมาชิกหมายเลข 773326
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลประโยคนี้ยังไงดีคะ
มันเป็นคำคมหรือป่าวคะ
แล้วแปลว่าอะไร
จากคุณ แอ ( Ticket ID : 214781)