หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
แปลประโยคนี้ยังไงดีคะ
กระทู้สนทนา
eiether take part or get taken apart
มันเป็นคำคมหรือป่าวคะ
แล้วแปลว่าอะไร
จากคุณ แอ ( Ticket ID : 214781)
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
//take apart มีหลายความหมายมาก ประโยคนี้จะแปลว่าอะไรดีครับ//
ลองเปิดดิคดูมีความหมายว่า แยกจากกัน,แบ่ง,ลงโทษ,จ้องจับผิด,ดุด่า,ว่ากล่าว ถ้าประโยคนี้จะแปลว่าอะไรดีครับ I never knew much about people, till I took one apart to see how it works.
neverever
จะแปลคำคมนี้ให้ฝรั่งเข้าใจยังไงดีคะ?
จะแปลคำคมนี้ให้ฝรั่งเข้าใจยังไงดีคะ แปลแบบคมๆอ่ะค่ะไม่ได้แปลตามตัว ที่คิดไว้คือ Follow these steps to break someone's heart 1. Text to get closer 2. Ask her how is she and say "Take care"
เซาะกราวจุงเบย
ขอถามเรื่อง take ครับ
ขอถามเรื่อง take ครับ อย่าเพิ่งรำคาญกันนะครับ 555 พอดีผมเปิดดิกส์แล้วยัง งง อยู่เลย take ปกติผมเข้าใจประมาณว่า "นำไป เอาออกไป" แต่พอเจอประโยค It would not have taken much. เลย งง ว่าใช้อย่
นายหมีตัวร้าย
คำคมภาษาอังกฤษประโยคนี้ แปลว่าอะไรหรอคะ
Unless someone like you cares a whole awful lot, Nothing is going to get better. It's not. - Dr.Seuss
สมาชิกหมายเลข 1425254
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ประโยคนี้หมายถึงอะไรคะ
สวัสดีค่ะ พอดีมีประโยคภาษาอังกฤษที่ไม่เข้าใจอยากจะมาปรึกษาค่ะ Please list extracurricular activities you currently take part in (school, club, sports teams, youth organizations, community service act
สมาชิกหมายเลข 2997320
รบกวนช่วยตรวจประโยคภาษาอังกฤษสั้นๆ นี้ให้หน่อยค่ะ
สอบถามว่าเราต้องเขียนประโยคยังไงถึงจะถูกต้องคะ 1. I had checked online from..........to ............. It would take 30 minutes. 2. I had checked online from..........to.............. It would have ta
Heritage
ขอความช่วยเหลือบางประโยคนี้หน่อยครับ
1.แล้วคำว่า "พ้นสภาพการเป็นพนักงาน" ใช้ termination of an officer" หรือเปล่า 2. "การนับวันเกษียณอายุจะนับตั้งแต่วันที่ 1 ของเดือนถัดจากเดือนที่มีอายุครบเกษ๊ยณ " จะแปลยังไงดีค
ยังไม่ได้เป็นสมาชิก
การเปลี่ยนประโยคบอกเล่าให้เป็นประโยค Present Perfect Tense
ครูวิชาภาษาอังกฤษให้ทำแบบฝึกหัด แล้วมีข้อนึงที่ไม่เข้าใจ ก็คือประโยคนี้ Stepanie visit The Tower of London/ take the London Underground. มีคำตอบที่จะเขียนอยู่ 2 แบบคือ Stephanie has visited The Tower
สมาชิกหมายเลข 4202730
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
แปลประโยคนี้ยังไงดีคะ
มันเป็นคำคมหรือป่าวคะ
แล้วแปลว่าอะไร
จากคุณ แอ ( Ticket ID : 214781)