หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากสอบถามความหมายของประโยคเหล่านี้ครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
difficulty supporting weight
short-strided
ขอบคุณครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
Empty subject และ Dummy pronoun (หัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate)
พูดถึงหัวข้อแกรมมาร์ระดับ intermediate เรื่อง “Empty subject” (การใช้ it และ there เป็นประธานของประโยค) ที่นักเรียนหลายคนอาจจะยังไม่แม่น 100% Empty subject หรือที่เราเรียกอีกชื่อว่า &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"shift one's weight" ในประโยคนี้มีความหมายว่าอะไรครับ??
ผมกำลังอ่านเรื่องสั้นอยู่เรื่องหนึ่ง และเจอวลีว่า shift one's weight ในประโยคนี้เข้า เลยสงสัยว่าแปลว่าอะไรครับ The fact that Jim Cranwell had so closely monitored things after the trial made Stanley
เด็กชายหัวหอม
รบกวนแปลภาษาอีสาน เป็นภาษากลางให้หน่อยครับ
"คุณนายมาหาบ่เมาแต่ผุบ่กินเด้องานนี้555" รบกวนแปลประโยคนี้ ให้เป็นภาษากลางหน่อยครับ 🙏
สมาชิกหมายเลข 2052096
เจอกับฝรั่งครั้งแรก เขาถาม "How do you do?" เราควรตอบว่า... (ประโยคนี้มันคนละความหมายกับ How are you? ครับ)
How do you do? กับ How are you? จริงอยู่หลาย ๆ ครั้ง native speaker เขาใช้สลับกันได้ (เข้าใจว่าคนอเมริกันใช้สลับกันบ่อย ๆ เลยใช่ไหมครับ? ผมอาจจะไม่ค่อยได้คุยกับคนอเมริกันบ่อย (ไม่ได้อาศัยอยู่ที่อเมริก
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อยากรู้ว่าประโยคนี้แปลว่าอะไร
1.I was always dodgin. (ประโยคนี้งงคำว่า "dodgin"ค่ะ) 2.Putting work in of the clock (อันนี้คืองงมากๆเลย) 3.I ain't gotta' push no weight (อันนี้คือแปลเกือบได้แต่ไม่แน่ใจว่าถูกรึเปล่า) คือสง
สมาชิกหมายเลข 4320875
ความละเอียดอ่อนของการใช้ each และ every ในภาษาอังกฤษ
พูดถึงการใช้ “each” และ “every” ที่จัดว่าเป็นแกรมมาร์ระดับ beginner แต่มีความละเอียดอ่อนหลายจุดที่หลายคนยังไม่เข้าใจครับ Each แปลว่า “แต่ละ” Every แปลว่า “ทุ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
คำว่า elicit แปลว่าอะไรคะ
dict ของ Oxford > to get information or a reaction from sb. often with difficulty ประมาณล้วงเอาข้อมูลรึเปล่า แล้วประโยคนี้แปลยังไงคะ - i could elicit no response from him. แปลไม่ออกจริงๆค่ะ ช่วย
กินข้าวกันป่ะหิวแล้ว
แปลความหมายไพ่ให้ทีค่ะ
คือแอบชอบคนๆหนึ่ง เลยเปิดไพ่ดู ได้ 2 เหรียญ 1 เหรียญ และก็ The Empress ค่ะอยากรู้ว่าแปลความหมายได้ว่าอะไร มีโอกาสสมหวังมั้ยหรือเขามีคนในใจแล้ว
สมาชิกหมายเลข 9186935
พายาง........แปลว่า
ตามหัวข้อ..ครับ ได้ยินไม่รู้ความหมาย... ภาษาอีสาน... ไม่รู้จริงๆ....ครับ.... ขอต่ออีกสักเล็กน้อย.... ส่ำนี้..... พายาง.... บักหล้า..... แค่นี้ก่อนครับ..... ขอบคุณ...สำหรับความหมาย.....
สมาชิกหมายเลข 6076676
อยากเริ่มเรียนภาษาอังกฤษเริ่มจาก0ด้วยตัวเอง?
สวัสดีคับ อยากทราบว่าใครพอจะมีวิธีเรียนอังกฤษแบบเริ่มจาก0แล้วใช้ได้จริงมั้ยครับ พอดีตอนนี้คุยกับต่างชาติแบบ งูๆปลาๆ อ่านออกแปลได้บางคำถ้าเป็นคำง่ายๆ แต่พูดไม่เป็น เรียบเรียงประโยคไม่เป็น ฟังก็ไม่ค่อยร
สมาชิกหมายเลข 8326560
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากสอบถามความหมายของประโยคเหล่านี้ครับ
short-strided
ขอบคุณครับ