หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครอ่าน World War Z ฉบับภาษาอังกฤษ บ้างครับ
กระทู้คำถาม
หนังสือนิยาย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
สำนวน คำศัพท์ อ่านยากมั้ยครับ ไปจับๆมาแต่ยังชั่งใจอยู่ (ผมอ่านฉบับแปลไทยแล้วเหยื่อยมาก ไม่จบ เลยอยากหาฉบับภาษาอังฤษมาอ่าน) เพราะอยากรู้ว่า ตอนจบจะเป็นยังไง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
War and peace กับ Les miserables สำนวนที่คุณวิภาดา แปลเป็นอย่างไรบ้างครับ
War and peace ถ้าเทียบกับฉบับแปลเก่า ควรอ่านฉบับไหนดีกว่ากันครับ Les miserables ถ้าอ่านฉบับแปลอังกฤษ สำนวนจะยากไหมแล้วจะเข้าใจบริบทต่างๆได้ไหม แล้วทั้งสองเล่มที่คุณวิภาดาแปล สำนวนเป็นอย่างไรบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 1042157
Norwegian Wood ของสำนักพิมพ์กำมะหยี่ สำนวนของผู้เขียน หรือ สำนวนของผู้แปลครับ?
ผมเพิ่งมีโอกาสได้อ่าน Norwegian Wood ของสำนักพิมพ์กำมะหยี่แล้วรู้สึกติดขัดบางประการครับ ออกตัวก่อนว่าโดยส่วนตัวแล้วผมเป็นคนไม่ชอบสำนวนการแปลแบบนิยายฝรั่งครับ (แต่ผมก็อ่านนิยายของแดน บราวน์) ชอบสำนวนก
Story Include
World War Z ฉบับภาษาไทย (ว่าด้วยเรื่องการแปล)
เพื่อนๆเคยอ่าน World War Z ฉบับแปลภาษาไทย กันหรือยังคะ เรามีโอกาสได้ซื้อมาอ่าน เจอสำนวนแปลประหลาดๆ ถึงกับต้องเขียนไปหลังไมค์ในเฟสบุ๊ค ได้อ่านข้อความตอบจากคนแปล ถึงกับเสียอารมณ์ อยากจะแชร์เรื่องราว (ส่
Warm Vanilla
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
ระหว่างฉบับหลวงยอดอาวุธ กับ คุณวิภาดา เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกัน
สมาชิกหมายเลข 1042157
ผมว่าหนังเรื่อง World War Z มีplot hole อยู่เยอะมากเลยนะครับ
ผมจะไม่พูดถึงเรื่องที่มาของเชื้อไวรัสหรือสิ่งที่เกี่ยวกับซอมบี้นะครับแต่ผมจะพูดถึงยุทธวิธีการปราบซอมบี้ของทางอเมริกาว่ามันแปลกๆและไม่น่าจะทำได้จริง 1 อเมริกาเป็นประเทศที่มีปืนเยอะที่สุดในโลกและในตอนนั
สมาชิกหมายเลข 7527703
ไม่ได้ภาษาเลย แต่ดันต้องมาทำงานภาษา
ตอนนี้เราทำงานเป็นธุรการในบริษัทแปลภาษาค่ะ เราพอมีพื้นฐานภาษามาบ้าง แค่พอทั่วไปไม่ได้เก่งมาก และไม่ได้เรียนนจบ ป.ตรีค่ะ พนักงานที่แปลภาษาดันลาออกกันหมด ตอนที่เรามาสมัครเรามาตอนเที่ยงๆค่ะ เรานึกว่าเขา
สมาชิกหมายเลข 2871835
ข้อสงสัยเกี่ยวกับเนสัชชิกและการแปลความหมายในอติตตสูตร
สวัสดีตอนเช้านะครับ วันนี้ผมมีคำถาม 2 ข้อที่อยากจะสอบถามดังนี้ครับ: 1. ในเรื่องของการถือเนสัชชิกหรือธุดงควัตรข้อสุดท้าย ผมเข้าใจถูกต้องหรือไม่ว่าหมายถึงการถือการนั่งเป็นวัตร คือเว้นจากอิริยาบถนอน ไม่
สมาชิกหมายเลข 8069566
"ละไว้ในฐานที่เข้าใจ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคแรกที่เข้ามาในหัวคือ ✅ “Everyone and their dog knows that.” (โดย everyone and their dog… มันแปลว่า ชาวบ้านชาวช่อง) แต่มันจะเอาฮาเกินไปครับ 555 กลับมา
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ตามหาหนังสือนิยายที่เคยอ่านในห้องสมุดเมื่อประมาณ 10 กว่าปีที่แล้ว
สวัสดีค่ะ เป็นปัญหาที่ติดในใจมากๆ เราเคยอ่านนิยายแปลจากอังกฤษเป็นไทยเรื่องหนึ่งในห้องสมุดสมัยเรียนแต่จำภาพปก ชื่อเรื่อง สำนักพิมพ์ หรือชื่อผู้เขียนไม่ได้เลย จำได้แค่เนื้อเรื่องคร่าวๆ ท่านใดพอจะคุ้นๆ น
สมาชิกหมายเลข 2151081
"ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ไม่เชื่อก็ต้องเชื่อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า... นอกจากการพูดตรงตัวว่า “Don’t believe but have to believe!“ ที่เอาจริงฝรั่งฟังก็พอเข้าใจได้ครับ มันยังมีคำพูดที่ฟังดูเป็นธรรมชาต
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือนิยาย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครอ่าน World War Z ฉบับภาษาอังกฤษ บ้างครับ