หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ใครอ่าน World War Z ฉบับภาษาอังกฤษ บ้างครับ
กระทู้คำถาม
หนังสือนิยาย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
สำนวน คำศัพท์ อ่านยากมั้ยครับ ไปจับๆมาแต่ยังชั่งใจอยู่ (ผมอ่านฉบับแปลไทยแล้วเหยื่อยมาก ไม่จบ เลยอยากหาฉบับภาษาอังฤษมาอ่าน) เพราะอยากรู้ว่า ตอนจบจะเป็นยังไง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
World War Z สงครามโลก Z จะไม่ไหวแล้ว
สำนวนแปลอ่านยากมาก อ่านมาถึงหน้า 120 ด้วยความทรมาณ บังเอิญได้ AFTER EARTH (A perfect beast) มา เลยทิ้ง WWZ ทันที After Earth สนุกมาก แปลดี จบ AE กำลังคิดว่าจะกลับไปอ่านWWZต่อดีมั้ย เพราะอยากรู้ว่าจ
เครื่องจักรอาวุโส
World War Z ฉบับภาษาไทย (ว่าด้วยเรื่องการแปล)
เพื่อนๆเคยอ่าน World War Z ฉบับแปลภาษาไทย กันหรือยังคะ เรามีโอกาสได้ซื้อมาอ่าน เจอสำนวนแปลประหลาดๆ ถึงกับต้องเขียนไปหลังไมค์ในเฟสบุ๊ค ได้อ่านข้อความตอบจากคนแปล ถึงกับเสียอารมณ์ อยากจะแชร์เรื่องราว (ส่
Warm Vanilla
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
ระหว่างฉบับหลวงยอดอาวุธ กับ คุณวิภาดา เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกัน
สมาชิกหมายเลข 1042157
War and peace กับ Les miserables สำนวนที่คุณวิภาดา แปลเป็นอย่างไรบ้างครับ
War and peace ถ้าเทียบกับฉบับแปลเก่า ควรอ่านฉบับไหนดีกว่ากันครับ Les miserables ถ้าอ่านฉบับแปลอังกฤษ สำนวนจะยากไหมแล้วจะเข้าใจบริบทต่างๆได้ไหม แล้วทั้งสองเล่มที่คุณวิภาดาแปล สำนวนเป็นอย่างไรบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 1042157
(Spoil)World War Z ขอถาม ฉบับหนังสือหน่อยคับ
The_Starnger
อ่านไตรภูมิพระร่วงไม่เข้าใจเลยครับ
ผมได้ไฟล์ pdf ไตรภูมิพระร่วง ฉบับของศิลปากร มาครับ ว่าจะเอามาเป็นเบสในการสร้างจักรวาลนิยายของตัวเองขึ้นมา(มีพรอตมีตัวละครแล้ว) แต่พอเอามาอ่านจริงๆ ผมพยายามอ่านเต็มที่ แต่อ่านไม่แตกเลยครับ ทั้งคำศัพท์(
สมาชิกหมายเลข 5436191
อ่านรุไบยาต ฉบับแปลไทยสำนวนของใครดี
รุไบยาต ของโอมาร์ คัยยามมีแปลไทยไว้อยู่หลายสำนวนทั้งกรมพระนราฯ แคน สังคีต ไรน่าน อรุณรังษี คิดว่าสำนวนไหนที่เราจะเสพวรรณศิลป์ได้มากที่สุดคะ
สมาชิกหมายเลข 7339123
อยากรู้จังครับว่า หนังสือWorld War Z น่าชื้ออ่านมั้ยครับ
พอดีวันนี้เพิ่งไปB2S แถวบ้านมาเค้ามีวางจำหน่ายแล้ว ตอนแรกกะว่าจะชื้อมาอ่านแต่เคยเห็นในเว็บไซต์บอกว่าหนังกับหนังสือ เนื้อเรื่องต่างกันก็เลยไม่ค่อยแน่ใจว่าควรชื้ออ่านก่อนหนังเข้าหรือชื้อหนังหนังเข้าดี เ
สมาชิกหมายเลข 798854
มีใครอ่านนิยาย Golden time มั้ง
ผมละคนหนึ่งที่อ่าน Golden time ฉบับนิยาย เห็นหน้าปกแล้วสนใจเลยซื้อมาอ่านเลยครับ (ซื้อมาเล่ม 1,2) แต่ผมก็ยังงงสำนวนแปลบ้าง เหมือนเขาจะพิมพ์ผิดหรือป่าวก็ไม่แน่ใจ แต่ผมอยากให้แสดงความคิดเห็นกันว่า นิยายเ
lots
ตามหาเชอร์ล็อคโฮมฉบับที่ใช้คำแทนตัวเองของโฮล์มส์ว่า "กัน" ค่ะ
อยากทราบว่ามีฉบับ/เซ็ตไหนบ้าง ที่แปลโดยใช้สำนวนเก่า เช่นที่เห็นได้ชัดคือโฮล์มส์แทนตัวเองว่า"กัน" อยู่บ้างคะ ไปหาดูที่ร้านหนังสือฉบับใหม่เค้าปรับสำนวนไปแล้วอ่ะค่ะ ขอที่ยังพอหาซื้อได้นะคะ ถ้า
สมาชิกหมายเลข 1071925
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือนิยาย
ภาษาต่างประเทศ
ภาษาอังกฤษ
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ใครอ่าน World War Z ฉบับภาษาอังกฤษ บ้างครับ