หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
กระทู้คำถาม
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
ระหว่างฉบับหลวงยอดอาวุธ กับ คุณวิภาดา
เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า
แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกันอย่างไรบ้างครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
War and peace กับ Les miserables สำนวนที่คุณวิภาดา แปลเป็นอย่างไรบ้างครับ
War and peace ถ้าเทียบกับฉบับแปลเก่า ควรอ่านฉบับไหนดีกว่ากันครับ Les miserables ถ้าอ่านฉบับแปลอังกฤษ สำนวนจะยากไหมแล้วจะเข้าใจบริบทต่างๆได้ไหม แล้วทั้งสองเล่มที่คุณวิภาดาแปล สำนวนเป็นอย่างไรบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 1042157
25/11/25 ยุโรปปฏิเสธข้อเสนอสหรัฐ เปิดแผนสันติภาพฉบับยุโรป
25 พ.ย. 2025 Refined US-Ukraine Peace Framework Negotiations แหล่งที่มา 1 แห่ง https://www.reuters.com/business/fina... รายงานข่าวนี้กล่าวถึงความพยายามร่วมกันระหว่าง สหรัฐอเมริกาและยูเครน ในการปรับปรุ
สมาชิกหมายเลข 4363315
Peace and War สงครามและสันติภาพ
กาบริเอล
MAMA 2025 เดินหน้าจัดงานปกติ แต่ปรับเวทีเน้นเยียวยา พร้อมแคมเปญ "Support Hong Kong"
ที่มา: 일간스포츠 (Ilgan Sports) ‘2025 MAMA AWARDS’ ยืนยันเดินหน้าจัดงานตามกำหนด แม้เกิดเหตุไฟไหม้ครั้งใหญ่ในฮ่องกง วันที่ 27 พฤศจิกายน สำนักงานจัดงาน MAMA ได้ออกแถลงแสดงความเสียใจอย่างสุดซึ้
สมาชิกหมายเลข 9128663
นักแปลนิยายท่านไหนเคยทิ้งงานกลางคันเพราะต้นฉบับแย่มากไปต่อไม่ไหวมั้ยคะ
วันก่อนบังเอิญได้อ่านโพสต์ของนักแปลนิยายจีนคนนึง (โพสต์นานมากแล้ว) เล่าถึงนิยายที่แปลว่าต้นฉบับห่วยมาก สรุปใจความคือภาษาต้นฉบับแย่ เขียนผิด บรรยายห่วย เรื่องวกวน ไม่สมเหต
สมาชิกหมายเลข 2701451
รายงานความคืบอยู่กับที่ พฤหัสบดี ที่ 27 พ.ย. 2568 (คืนนี้โต้รุ่ง) 🤍
1. ยังตั้งได้อีก 3 กระทู้ สำหรับวันนี้ 2. ว่าจะโคลน (อายที่จะใช้คำนี้เหมือนกัน ลอกยังไงก็สู้ต้นฉบับไม่ได้) เกม Cut the Rope ปรากฏว่าเสิร์ชยูทิวบ์ดู ต้นฉบับเขาคลอด Level Editor ออกมาพอดี ตอนแรกฉันก็ท้
อวัยวะชิ้นนั้น
ใครอ่าน les miserables จบแล้วบ้าง สนุกไหมครับ ฉบับ วิภาดา หรือ จูเลียต ดี
ดูหนังแล้วสนุกมากๆ ประทับใจมาก อยากทราบว่า หนังสือสนุกกว่าหนังเยอะไหมครับ หรือเทียบกันแล้วเป็นอย่างไร อ่านฉบับไหนดี ฉบับ วิภาดา หรือ จูเลียต ดี หรือฉบับภาษาอังกฤษเลยดีกว่า ศัพท์ยากไหม ฉบับฝรั่งเศสคง
Mr.Feynman
คุณวิภาดา กิตติโกวิท ได้รับรางวัลพระยาอนุมานราชธน จากการแปล เหยื่ออธรรม
http://www.prachachat.net/news_detail.php?newsid=1354870594&grpid=&catid=00&subcatid=0000 สุดยอดแห่งการแปล เชิงอรรถเป็นพันๆ สมควรกับรางวัลนี้จริงๆค่ะ หนังสือชุด เหยื่ออธรรม จากต้นฉบับ
คุณหญิงอบเชย
💵 ที่มาของคำว่า "สามล้อถูกหวย"
สำนวนไทยที่ว่า "สามล้อถูกหวย" เกิดขึ้นที่จังหวัดอุทัยธานี จนเป็นสำนวนโด่งดัง ที่คนไทยใช้เปรียบเปรยจนถึงทุกวันนี้ เรื่องเล่า สามล้อถูกหวย ของนายแทน นายแทนถูกหวยรางวัลที่ 1 ถึง สองครั้ง แต่หม
เม่าบนยอดดอย
หนุ่มเย็บผ้ากับสาวคอสเพล์ ฉบับโลกคู่ขนาน
1. ถ้าไอหน้าหล่อตอนแรกไม่ได้ดูถูกความชอบของมารินส่งเสริมให้ด้วย คิดว่าก็น่ารักดีนะ แล้วตามจีบ คิดว่าทั้งสองคนจะไปกันได้ไหมครับ 2.ถ้าโกโจปฏิเสธที่จะทำเสื้อให้มาริน หรือถ้ามารินเลือกที่จะไปซื้อชุด
สมาชิกหมายเลข 5797615
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า
แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกันอย่างไรบ้างครับ