หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
กระทู้คำถาม
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
ระหว่างฉบับหลวงยอดอาวุธ กับ คุณวิภาดา
เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า
แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกันอย่างไรบ้างครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเคยอ่านสงครามและสันติภาพของตอลสตอย เล่มแปลโดยพลตรี หลวงยอดอาวุธ บ้าง
อยากรู้ว่าที่บอกว่าแปลมาไม่ครบนี่ ขาดไปเยอะมั๊ยจากเล่มเต็มๆ..
yoryong
War and peace กับ Les miserables สำนวนที่คุณวิภาดา แปลเป็นอย่างไรบ้างครับ
War and peace ถ้าเทียบกับฉบับแปลเก่า ควรอ่านฉบับไหนดีกว่ากันครับ Les miserables ถ้าอ่านฉบับแปลอังกฤษ สำนวนจะยากไหมแล้วจะเข้าใจบริบทต่างๆได้ไหม แล้วทั้งสองเล่มที
สมาชิกหมายเลข 1042157
Peace and War สงครามและสันติภาพ
กาบริเอล
คุณวิภาดา กิตติโกวิท ได้รับรางวัลพระยาอนุมานราชธน จากการแปล เหยื่ออธรรม
https://www.prachachat.net/news_detail.php?newsid=1354870594&grpid=&catid=00&subcatid=0000 สุดยอดแห่งการแปล เชิงอรรถเป็นพันๆ สมควรกับราง
คุณหญิงอบเชย
หนุ่มเย็บผ้ากับสาวคอสเพล์ ฉบับโลกคู่ขนาน
1. ถ้าไอหน้าหล่อตอนแรกไม่ได้ดูถูกความชอบของมารินส่งเสริมให้ด้วย คิดว่าก็น่ารักดีนะ แล้วตามจีบ คิดว่าทั้งสองคนจะไปกันได้ไหมครับ 2.ถ้าโกโจปฏิเสธที่จะทำเสื้อให้มาร
สมาชิกหมายเลข 5797615
ตามหาหนังสือ the lord of the ring ฉบับครบรอบ60ปีครับ
คือตอนยี้ผมอยากได้เล่มนี้มากๆ แต่ลองไปหาแล้วส่วนมากถ้าไม่หมดสภาพหนังสือก็ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ ผมเลยอยากถามว่า มีใครพอแนะนำได้ไหมครับ หรือถ้ามีก็เสนอได้เลยนะครับ อย
สมาชิกหมายเลข 6954743
นิยาย โปรดลืมว่าเราไม่เคยรักกัน
คือว่าเราอยากหาซื้อนิยายเรื่องนี้หลังจากอ่านการ์ตูนแปลใน WeComics น่ะค่ะ แต่ชื่อเรื่องนี้ทำเราสับสนมากๆเพราะในไทยดูจะมีชื่อเรื่องหลายชื่อมาก ทั้ง “โปรดลืมว่าเรา
สมาชิกหมายเลข 7585083
หน่วยงานกรมบัญชีกลางจ.เพชรบุรี ทำเอกสารยื่นขอรับเงินบำเหน็จบำนาญข้าราชการหายต้องทำยังไง
ขอปรึกษาตามหัวข้อกระทู้เลยค่ะ เนื่องจากพ่อรับราชการทหารอยู่ที่สามจังหวัดชายแดนภาคใต้แต่ถิ่นอาศัยครอบครัวอยู่ที่จ.ประจวบฯ แล้วมีการดำเนินเรื่องเอกสารบำเหน็จบำนาญ
สมาชิกหมายเลข 7560432
ใครทราบบทสวดมหากรุณาธารณี ที่เป็นภาษาจีนถอดมาจากภาษาสันสฤกต คำต่อคำบ้าง
บทสวดมหากรุณาธารณี ทราบว่าต้นฉบับเดิมเป็นภาษาสันสกฤต ภายหลังถอดเทียบเสียงออกมาเป็นสำเนียงจีนและทิเบต มีสวดกันอย่างแพร่หลาย แต่มีปัญหาอยู่ว่า การถอดเสียงออกมาเป็
สมาชิกหมายเลข 7548897
(LN)อ่าน หนุ่มสามัญกับสาวหลุดโลกแล้วมึนมากครับ
ไม่รู้ว่ามีใครเคยอ่านต้นฉบับภาษาญี่ปุ่นหรือเปล่า แต่ผมอ่านฉบับลิขสิทธิ์ของเซนชูแล้วมึนกับรูปประโยค + การขยายความมาก ไม่แน่ใจว่าประโยคที่ไม่ลื่นไหลเหล่านี้เกิดจา
natefang
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า
แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกันอย่างไรบ้างครับ