หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
กระทู้คำถาม
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
ระหว่างฉบับหลวงยอดอาวุธ กับ คุณวิภาดา
เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า
แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกันอย่างไรบ้างครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ข้อสังเกตบางประการจากการ "ดำ" นิยายจีน
ช่วงนี้ ไปติดนิยายออนไลน์จีนเรื่องนึงครับ ซึ่งก็คงเป็นเหมือนกันหลาย ๆ ท่านแหละ กล่าวคือ อ่านฉบับแปลในเวบไทย --> อ่านทันตอนล่าสุดที่มีแปลไว้ --> อดใจไม่ไหวต้องไป "ดำ" ที่เวบจีน แล้วก็เ
star_seeker
War and peace กับ Les miserables สำนวนที่คุณวิภาดา แปลเป็นอย่างไรบ้างครับ
War and peace ถ้าเทียบกับฉบับแปลเก่า ควรอ่านฉบับไหนดีกว่ากันครับ Les miserables ถ้าอ่านฉบับแปลอังกฤษ สำนวนจะยากไหมแล้วจะเข้าใจบริบทต่างๆได้ไหม แล้วทั้งสองเล่มที่คุณวิภาดาแปล สำนวนเป็นอย่างไรบ้างครับ
สมาชิกหมายเลข 1042157
Peace and War สงครามและสันติภาพ
กาบริเอล
นักแปลนิยายท่านไหนเคยทิ้งงานกลางคันเพราะต้นฉบับแย่มากไปต่อไม่ไหวมั้ยคะ
วันก่อนบังเอิญได้อ่านโพสต์ของนักแปลนิยายจีนคนนึง (โพสต์นานมากแล้ว) เล่าถึงนิยายที่แปลว่าต้นฉบับห่วยมาก สรุปใจความคือภาษาต้นฉบับแย่ เขียนผิด บรรยายห่วย เรื่องวกวน ไม่สมเหต
สมาชิกหมายเลข 2701451
ใครอ่าน les miserables จบแล้วบ้าง สนุกไหมครับ ฉบับ วิภาดา หรือ จูเลียต ดี
ดูหนังแล้วสนุกมากๆ ประทับใจมาก อยากทราบว่า หนังสือสนุกกว่าหนังเยอะไหมครับ หรือเทียบกันแล้วเป็นอย่างไร อ่านฉบับไหนดี ฉบับ วิภาดา หรือ จูเลียต ดี หรือฉบับภาษาอังกฤษเลยดีกว่า ศัพท์ยากไหม ฉบับฝรั่งเศสคง
Mr.Feynman
คุณวิภาดา กิตติโกวิท ได้รับรางวัลพระยาอนุมานราชธน จากการแปล เหยื่ออธรรม
http://www.prachachat.net/news_detail.php?newsid=1354870594&grpid=&catid=00&subcatid=0000 สุดยอดแห่งการแปล เชิงอรรถเป็นพันๆ สมควรกับรางวัลนี้จริงๆค่ะ หนังสือชุด เหยื่ออธรรม จากต้นฉบับ
คุณหญิงอบเชย
รีวิว "ยามซากุระร่วงโรย" (5 Centimeters Per Second) เวอร์ชั่นคนแสดง
ไปดูรอบพิเศษมาเมื่อวันวาเลนไทน์ที่ผ่านมา แต่ก็ไม่แน่ใจว่าเหมาะจะเป็นหนังในวันแห่งความรักรึเปล่า เพราะคนข้างๆ นั่งร้องไห้อยู่ตลอดช่วงท้ายของหนัง (แปลว่าอิน) ไม่รู้จะเรียกสปอยล์มั้ย ใครที่เคยดูเวอร์ชั่น
imuya
ทะลึ่งวันละนิดจิตแจ่มใส ; วรรณกรรมเก่าชาวใต้ สรรพลี้หวน ค่อยค่อยอ่านค่อยค่อยคิดค่อยค่อยแปล แล้วพึงแผ่ส่วนกุศลนักแต่งเอย
ย้ำ เป็นวรรณกรรมจากคนที่มีอัจฉริยภาพทางภาษา ไม่ใช่เรื่องลามก “สรรพลี้หวน” กลอนสุภาพ ติดเรทนิดหน่อย วรรณกรรมคำผวนระดับตำนานของภาคใต้ สรรพลี้หวน เป็นวรรณกรรมคำผวนท้องถิ่นภาคใต้ เนื้อเรื่
ต้นโพธิ์ต้นไทร
สรุปเปรียบเทียบระหว่างการใช้มิเตอร์ธรรมดา กับ มิเตอร์ TOU จากการใช้งาน 8 เดือนเต็มครับ ประหยัดขึ้นมั้ย?
ผมเคยเล่าเรื่องที่บ้านผม เปลี่ยนจากมิเตอร์ธรรมดาแบบ 1.2 มาเป็นมิเตอร์ TOU ไปแล้วรอบนึง รายละเอียดและเรื่องเบื้องต้นเกี่ยวกับมิเตอร์ TOU อ่านได้ที่กระทู้นี้ >>บันทึกการเปลี่ยนมิเตอร์ไฟเป็น TOU ขอ
คนไม่มีแอลกอฮอล
รีวิว Return to Silent Hill ฉบับคนไม่เคยเล่นเกมและดูหนังมาก่อน
เรารู้จักเรื่อง Silent Hill จากการเห็นมันผ่านๆหลายช่องทาง ทั้งตัวอย่างเกม หรือการพูดถึงสัตว์ประหลาดต่างๆมากมายในหนัง เอาเป็นว่าถ้ามีคนถามเกี่ยวกับ Silent Hill ขึ้นมา เราจะนึกถึงคนคนหนึ่งที่เดินเข้าไปใ
Ninefilm
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
หนังสือ
หนังสือนิยาย
นิยายแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
War and Peace สงครามและสันติภาพ แนะนำอ่านฉบับไหนดีครับ ช่วยเปรียบเทียบให้หน่อย
เห็นคุณวิภาดาบอกว่าฉบับเก่าแปลไม่ครบ ที่ไม่ครบนี่คือส่วนไหนหรอครับ ทำให้เนื้อเรื่องขาดหายไปมากหรือเปล่า
แล้วเมื่อเทียบสำนวนการแปล การอ้างอิงจากต้นฉบับ แตกต่างกันอย่างไรบ้างครับ