เรียนสำนวนครับ ผมเอาพาดหัวข่าวที่ใช้สำนวนมาให้ดู โพสต์นี้มีคำว่า on the rocks ซึ่งแปลตรงๆว่า บนหิน วลีนี้มีใช้พูดตรงๆบ้าง อย่างเช่นเมื่อมีเรือชนกับหิน(รูปเรือ)เราพูด The boat is on the rocks ได้ นอกจากนั้น ใช้เป็นสำนวนก็ได้ ซึ้งไม่ต้องมีหินแท้จริงเกี่ยวข้อง จะแปลประมาณว่า (ความสัมพันธ์)ที่ไม่ดี (สถานการณ์)ที่ไม่ดี ใกล้จะล้มเหลว
on the rocks: (สำนวน) (ความสัมพันธ์)ที่ไม่ดี (สถานการณ์)ที่ไม่ดี ใกล้จะล้มเหลว
Relations on the rocks
ความสัมพันธ์อยู่ในสถานการณ์ไม่ดี
http://www.economist.com/node/21560893

----------
วลีนี้มีใช้เป็นสำนวนอีกอย่าง คือ เครื่องดื่ม(a drink)ที่ใส่น้ำแข็ง(with ice)
on the rocks: (สำนวน) ใส่น้ำแข็ง(เครื่องดื่ม)

----------
อีกอย่างหนึ่ง คำว่า drink ปกติจะแปล(คำนาม)ว่า เครื่องดื่ม แต่นอกจากนั้น ใช้เป็นสแลงก็ได้
วลี in the drink อาจจะแปลตรงๆว่า อยู่ในเครื่องดื่ม แต่แปลเป็นสแลงว่า อยู่ในน้ำ ก็ได้
อย่างเช่นสมมุติว่าอยู่บนเรือแล้วก็ตกอยู่ในน้ำ ปกติเราจะพูดว่า I fell in the water แต่ถ้าจะพูดเป็นสแลงพูดได้ว่า I fell in the drink ซึ่งน้ำที่ตกอยู่อาจจะเป็น แม่น้ำ ทะเลสาบ หรือ ทะเล ก็ได้
----------
เรามีความรู้พอแล้วที่จะอ่านทีเชิ้ตน่าขบขันครับ
48 - on the rocks
on the rocks: (สำนวน) (ความสัมพันธ์)ที่ไม่ดี (สถานการณ์)ที่ไม่ดี ใกล้จะล้มเหลว
Relations on the rocks
ความสัมพันธ์อยู่ในสถานการณ์ไม่ดี
http://www.economist.com/node/21560893
----------
วลีนี้มีใช้เป็นสำนวนอีกอย่าง คือ เครื่องดื่ม(a drink)ที่ใส่น้ำแข็ง(with ice)
on the rocks: (สำนวน) ใส่น้ำแข็ง(เครื่องดื่ม)
----------
อีกอย่างหนึ่ง คำว่า drink ปกติจะแปล(คำนาม)ว่า เครื่องดื่ม แต่นอกจากนั้น ใช้เป็นสแลงก็ได้
วลี in the drink อาจจะแปลตรงๆว่า อยู่ในเครื่องดื่ม แต่แปลเป็นสแลงว่า อยู่ในน้ำ ก็ได้
อย่างเช่นสมมุติว่าอยู่บนเรือแล้วก็ตกอยู่ในน้ำ ปกติเราจะพูดว่า I fell in the water แต่ถ้าจะพูดเป็นสแลงพูดได้ว่า I fell in the drink ซึ่งน้ำที่ตกอยู่อาจจะเป็น แม่น้ำ ทะเลสาบ หรือ ทะเล ก็ได้
----------
เรามีความรู้พอแล้วที่จะอ่านทีเชิ้ตน่าขบขันครับ