หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ตาดีได้ ตาร้ายเสีย สำนวนภาษาอังกฤษใช้ว่ายัีงไงอ่ะค่ะ
กระทู้คำถาม
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
พยามยามหาสำนวนนี้ใน Google แล้วไม่เจอเลยอ่ะค่ะ รบกวนผู้รู้ช่วยหน่อยนะคะ
คืออยากจะให้ประโยคนี้เป็นหัวข้ออ่ะค่ะ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ลูกค้าต่างชาติ เอาถ้วยไอติมให้หมาเลียต่อ ะะอธิบายลูกค้ายังไงดี ??
มีลูกค้าประจำเป็นชาวต่างชาติโซนยุโรป เขาจะพาน้องหมามาด้วยตลอด ก่อนหน้านี้ไม่เคยเห็น จนเห็นเลยเปลี่ยนถ้วยไอติมเป็นแบบพลาสติก แต่พอครั้งถัดไป เขาก็จะขอให้ใส่ถ้วยแก้วแบบเดิม เพราะหมาเลัยถนัดกว่า แต่เราก็
สมาชิกหมายเลข 2958071
ขอสอบถามหน่อยค่ะ แปลภาษา ในยูทูปมันไม่ทำงาน
เราอยากให้มันแปลคำบรรยายที่ขึ้นเป็นภาษาอังกฤษมาเป็นภาษาไทย แต่ระบบมันไม่ทำงานคะ มันไม่ยอมขึ้นคำบรรยายอื่นนอกจากภาษาอังกฤษ ทั้ง ๆ ที่ช่วงก่อนมันยังทำงานได้อยู่เลย มีวิธีแก้ไขไหมคะ
สมาชิกหมายเลข 9026812
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
can we keep in touch do you mind i am older than you แชทกับคนญี่ปุ่น แล้วเขาส่งประโยคนี้มา เป็นสำนวนอะไรรึเปล่าครับผมหาใน google แล้วก็ยังอ่านประโยคนี้ไม่เข้าใจ
Petrichor
"จำได้ราง ๆ" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ประโยคนี้ถ้าแปลแบบสวย ๆ เลยเราจะพูดว่า “It’s a ghost of a memory.” (แต่จะเจอแค่ในงานเขียนครับ ถ้าเอามาใช้ในชีวิตจริงจะเท่เกินไปปป 555) โดยทั่
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“ดีใจเก้อ” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
เวลาพูดถึงการ “ดีใจแต่ไม่สมหวัง” หรือ “ดีใจไปแล้วแต่มันดันไม่เป็นอย่างที่คิด” ภาษาอังกฤษมีหนึ่งประโยคที่ตรงความหมายนี้เลยคือ... 📌 “I got my hopes up for nothing.” (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดคล้าย ๆ ภาษาไทยเลยคือ 📌 “I don’t know where to put myself.” (ฉันไม่รู้จะเอาตัวเองไปไว้ไหนเลย) ความหมายก็คือ I feel so embarrassed. (ฉันรู้สึกอายมาก ๆ) คนไทยไม่รู้จะเอาหน้าไปไว้ไหน
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ภาพฝันลวงตา: เงาสะท้อนในฝุ่นธุลี ตามหาชื่อจีนหรือ eng คับ
พยามยามตวามหาแล้วแต่หาไม่เจอเลย รบกวนเพื่อนๆ ด้วยครับ ของคุณ
สมาชิกหมายเลข 1712055
“เจ๊หมู VS Google Translate”
“เจ๊หมู VS Google Translate” เจ๊หมูร้านข้าวแกงอยากเอาเมนูขึ้นป้ายเป็นภาษาอังกฤษ เลยเปิด Google Translate พิมพ์ว่า “แกงเขียวหวานไก่” แปลออกมาได้ว่า… “Sweet Green C
สมาชิกหมายเลข 7794758
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาต่างประเทศ
นักแปล
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ตาดีได้ ตาร้ายเสีย สำนวนภาษาอังกฤษใช้ว่ายัีงไงอ่ะค่ะ
คืออยากจะให้ประโยคนี้เป็นหัวข้ออ่ะค่ะ