หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
กระทู้สนทนา
ภาษาอังกฤษ
can we keep in touch do you mind i am older than you
แชทกับคนญี่ปุ่น แล้วเขาส่งประโยคนี้มา เป็นสำนวนอะไรรึเปล่าครับผมหาใน google แล้วก็ยังอ่านประโยคนี้ไม่เข้าใจ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ใครเก่งอังกฤษทางนี้หน่อยจ๊ะ
สวัสดีครับมีเรื่องรบกวนอีกแล้ว แฮ่ ๆ อยากถามว่า สำนวนประโยค ใน ภาษาอังกฤษ i will keep you candle burning แปลว่าอะไรหรอครับ
สมาชิกหมายเลข 1752548
ช่วยแปลเพลง Not the One ของ Ade Mai ให้หน่อยครับ
ช่วยแปลเพลง Not the One ของ Ade Mai ให้หน่อยครับ เนื้อเพลงตามนี้ครับ I am here, I am all all all, I'm all alone. No one's home. Where I've been and where I'll go, Go, go yeah I don't know. I don't min
สมาชิกหมายเลข 3775602
"long as it is just that long as you keep that teaching method in mind" แปลว่าอะไรครับ?
ตามหัวข้อเลยครับ ลองแปลแล้ว แต่แปลกๆ เป็น "จำไว้ ตราบใดที่คุณยังสอนแบบนี้อยู่" (ผมใช้จากประโยคว่า 'keep in mind' - จำไว้ อ่ะครับ) หรือเป็น "ตราบใดที่มันเป็นเพียงแค่นายสอนมันด้วยใจ"
สมาชิกหมายเลข 847068
ใครเก่งอังกฤษช่วยที
มันเป็นสำนวนใครเก่งช่วยบอกที you see by the way lose in touch with keep in touch with How about.....? I,m afraid...? What do you do?
สมาชิกหมายเลข 3192233
ขอความกรุณาช่วยแปลสักนิดครับ
'This is the sort of magic that money and kind hearts can work. I am sure Mr Laurence could have no nobler monument than the college he so generously endowed; and a home like this will keep Aunt March
กาแฟสีทอง
ประโยคนี้ควรแปลว่าอย่างไรดีคะ
คือประโยคนี้ค่ะ It appears in a form that will trigger you now, bringing up resistance and distraction to be dealt with immediately. จากบริบทเต็ม ๆ นะคะ (ตรงงบริบทแปลได้ค่ะ) When previous
เป็นต้องมอง
จะคอยให้กำลังใจน้องเมย์เสมอ
ผมยังเชื่อมั่นในตัวน้องเมย์ ยังเชื่อมั่นในฝีมือและศักยภาพ ยังเชื่อมั่นในจิตใจ ยังเชื่อมั่นในความเอาจริงเอาจังกับการฝึกซ้อม และผมจะคอยดูวันที่น้องเมย์กลับประสบความสำเร็จแบบท่วมท้นมากกว่าครั้งใดๆ Don't
สมาชิกหมายเลข 3904634
รวมสำนวนภาษาอังกฤษที่จำง่าย-ใช้บ่อย
Kill two birds with one stone. ยิงนกตัวเดียวได้นกสองตัวtwo sides of the same coin เหรียญมีสองด้านdouble-edged sword ดาบสองคมActions speak louder than words. การกระทำสำคัญกว่าคำพูดYou rock!
สมาชิกหมายเลข 7873663
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ประโยคนี้แปลว่าอะไรครับ
แชทกับคนญี่ปุ่น แล้วเขาส่งประโยคนี้มา เป็นสำนวนอะไรรึเปล่าครับผมหาใน google แล้วก็ยังอ่านประโยคนี้ไม่เข้าใจ