หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
อยากถามว่าBump into someone แปลว่าอะไรกันแน่ครับ
กระทู้สนทนา
แปลว่าเดินชน หรือ เจอโดยบังเอิญ หรือแปลได้ทั้งสองอย่าง แล้วเราจะรู้ได้ไงว่าผู้พูดหมายถึงอันไหนกันแน่เช่น
I just bumped into the girl that i dislike in front of school.
เราจะรู้ได้ไงว่าผู้พูดหมายถึง เดินชน หรือ เจอโดยบังเอิญ???
แล้วมีคำพูดว่าเดินชน ในแบบอื่นๆมั้ยครับ ขอบคุณมากครับ
แก้ไขข้อความเมื่อ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
บทเรียนของการไม่กล่าวคำขอโทษ
http://thechive.com/2012/08/09/louis-ck-is-in-the-running-for-best-dad-ever-video/ "Apologize" การกล่าวคำขอโทษ (น้องตบหนังสือพี่) คนน้อง: "It was an accident" มันเป็นอุบัติเหตุ
little the Great
ขอย้ำความสำคัญของเรื่อง parts of speech อีกสักกระทู้ครับ (อยากคล่องภาษาอังกฤษต้องแม่นเรื่องนี้ก่อนเลย)
ทำไมเราถึงควรจำ parts of speech (ชนิด/หน้าที่ของคำศัพท์) ให้ได้? ถ้าตอบแบบง่าย ๆ เลยก็คือ… "การที่เราจะพูด/เขียนภาษาอังกฤษออกมาได้ดี จำเป็นต้องรู้ว่าคำศัพท์คำนั้นมันเป็น “ชนิด&rdquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"a little" บางทีมันไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย (ในบางบริบทความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ)
"A little" บางทีไม่ได้แปลว่า เล็กน้อย หรือ ตัวเล็ก (small in amount or size) บางทีความหมายมันลึกซึ้งกว่านั้นเยอะเลยครับ บางทีคำว่า a little มันแปลว่า "ไม่ต้องยับยั้งชั่งใจอย่างที่เคย แ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"Fair game" มันไม่ได้แปลว่า "เกมที่ยุติธรรม" ครับ (ความหมายจริง ๆ เกือบจะตรงกันข้ามเลย!)
"Fair game" เป็นสำนวนแปลว่า "ติชมได้นะ" (ใช้เพื่อบอกว่า "บุคคล" "สิ่งของ" หรือ "ไอเดีย" บางอย่างมันเปิดให้เราสามารถวิจารณ์ได้อย่างอิสระ) ส่วนมากจะไปใ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"หมดแล้ว หมดเลย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
คำว่า “หมด” ในภาษาอังกฤษคือ run out, empty, gone, to be used up ดังนั้นประโยคที่ตรงตัวและตรงความหมายกับ “หมดแล้ว หมดเลย” ที่สุดคือ 📌 “Once it’s gone, it’s gon
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
“เหตุผลฟังไม่ขึ้น” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
พูดแบบตรงตัวที่สุดคือ 📌 “Your reasoning doesn’t make sense.” (เหตุผลของคุณมันฟังไม่ได้เลย) หรือตรงกว่านั้นอีกก็อาจจะบอกไปเลยว่า 📌 “That sounds fake.” (ฟังเหมือนเรื่องแต่ง
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
พระพุทธเจ้าตรัสเป็น 10 พระสูตร ให้น้อมจิตเข้าสู่ อมตธาตุ คือธรรมชาติที่ไม่ตาย ไม่ดับสูญ
พระพุทธเจ้าตรัสเป็น 10 พระสูตร ให้น้อมจิตเข้าสู่ อมตธาตุ คือธรรมชาติที่ไม่ตาย ไม่ดับสูญ พระไตรปิฎกเล่มที่ ๒๙ พระสุตตันตปิฎกเล่มที่ ๒๑ ขุททกนิกาย มหานิทเทส ว่าด้วยทำบุญต้องมุ่งนิพพาน &ldq
สมาชิกหมายเลข 2748147
“จนปัญญา” ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ในภาษาอังกฤษใช้สำนวนเดียวกับไทยเลยคือ 📌 “I’m at my wit’s end.” (wit = ปัญญา) ถ้าแปลตรงตัวประมาณ “ฉันอยู่จุดสิ้นสุดของปัญญาฉันแล้ว” ก็หมายถึงการที่เราหมดหนทาง คิดอะไ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
เซียนภาษาอังกฤษหรือนักBackpackชาวไทยช่วยด้วยครับ....
จองที่พักในเมืองปรากไว้ครับ ทางที่พักส่งเมล์มาหาผมว่า " Hello.....thank you for your reservation Your datas has been modified and to correct date is 14.-18.3.2016 . When you have any arrival i
สมาชิกหมายเลข 2649675
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ : 23
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
อยากถามว่าBump into someone แปลว่าอะไรกันแน่ครับ
I just bumped into the girl that i dislike in front of school.
เราจะรู้ได้ไงว่าผู้พูดหมายถึง เดินชน หรือ เจอโดยบังเอิญ???
แล้วมีคำพูดว่าเดินชน ในแบบอื่นๆมั้ยครับ ขอบคุณมากครับ