หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
สยอง ทับศัพท์ภาษาอังกฤษนี้ต้องเขียนแบบไหนหรอครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาอังกฤษ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
🔡พูดถูก เขียนถูกกันบ้างมั้ยคะ คำศัพท์หมวดเครื่องดื่ม?
💡รู้ไว้ไม่เสียหาย! คำทับศัพท์หมวดเครื่องดื่ม ตามหลักราชบัณฑิตยสภาได้ประกาศไว้ มาดูกันว่าเมนูโปรดที่เรากินกันบ่อย ๆ อ่านยังไงให้ถูกต้องตามหลักภาษาไทย ว่าแต่มีใครพูดถูก เขียนถูกบ้างไหมน้า? 👥คนทั่วไป 👩🏻
Lady_Simplicity
คำเมืองทับศัพท์ภาษาอังกฤษ
อยากทราบว่าคำว่า "ของกิ๋นบ้านเฮา" ถ้าจะเขียนทับศัพท์ภาอังกฤษต้องเขียนยังไงคะ🥲
สมาชิกหมายเลข 7805943
📌 [ “สีโอลด์โรส” ไม่ใช่ “สีโอรส” ] โอลด์โรส = สีชมพูอมส้ม, โอรส = ลูกชายกษัตริย์
📌 เวลาเราได้ยินคนพูดถึง “สีโอรส” หลายคนคงนึกถึงสีชมพูอมส้ม แต่จริง ๆ แล้วคำนี้ มาจากการทับศัพท์ภาษาอังกฤษว่า old rose (โอลด์โรส) ต่างหาก ✨ 🌹 ความเป็นมาของคำว่า old rose - ในภาษาอังกฤษ
สมาชิกหมายเลข 8912721
Matcha = มัตจะ ไม่ใช่ มัทฉะ ราชบัณฑิตยสภาฯ กำหนดแล้วจ้า
นอกจากลาเต้ = “ลัตเต” แล้ว ล่าสุด matcha (抹茶) = มัตจะ 🍵 คำว่า “抹茶” ในภาษาญี่ปุ่น และ “matcha” ในภาษาอังกฤษ มีความหมายว่า “ชาเขียวบดละเอียด” ซึ่ง
สมาชิกหมายเลข 8912721
คำว่า (( กิ้ว )) เขียน อังกฤษ ทับศัพท์ ว่าอย่างไร ครับ
คำว่า (( กิ้ว )) เขียน อังกฤษ ทับศัพท์ ว่าอย่างไร ครับ
ตั๊กเหม่ง
แนะนำหนังสือภาษาอังกฤษหน่อยค่ะ
แนะนำหนังสือแนวนิยายหรือเรื่องเล่าภาษาอังกฤษให้หน่อยค่ะ (ส่วนตัวชอบแนวสยองขวัญ ระทึกขวัญ แต่อ่านแนวไหนก็ได้ค่ะ) ช่วงนี้อยากฝึกภาษาอังกฤษ+ลองทำอะไรใหม่ๆดู ไปโพสต์หาในเฟซแล้วแต่โดนแอดมินปฏิเสธ🫠🫠 ปล.พออ่
สมาชิกหมายเลข 8603097
latte "ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ!
ที่จริงแล้ว “ลาเต้” ที่เราเรียกกันทุกวัน… ราชบัณฑิตฯ บอกว่าต้องเขียนว่า “ลัตเต” นะ! เวลาเราเข้าร้านกาแฟ แล้วสั่ง “ลาเต้เย็นแก้วนึงครับ” ใครจะไปคิดว่าคำนี้ จ
สมาชิกหมายเลข 8912721
การทับศัพท์คำไทย เป็นภาษาอังกฤษ
สวัสดีค่ะ เรามีเรื่องรบกวนสอบถามเกี่ยวกับการทับศัพท์คำไทยเป็นคำอังกฤษ เช่นวลีที่ว่า ไปเป็นเพื่อน เวลาที่เราจะทับศัพท์ตรงตัวเป็นภาษาอังกฤษไปเลย เราสามารถใช้ "Pai Pen Phuan" ได้เลยใช่ไหมคะ แต่
OK Not To Be OK
คำภาษาไทยที่กำกวมว่าทับศัพท์หรือไม่ทับศัพท์
เช่นคำว่า ไฟ - fire อันนี้ชัดเจนว่าไม่ทับศัพท์ แต่คำเหล่านี้ใช่ทับศัพท์หรือเปล่าครับ เรียนภาษาอังกฤษมาได้ซักพักก็เริ่มสงสัย jot - จด rim - ริม bong - บ้องกัญชา monsoon - มรสุม แล้
สมาชิกหมายเลข 6118888
อยากให้ช่วยกันไปแก้ไขชื่อปราสาทตาควาย ภาษาไทยใน google map ปราสาทตาควาย ប្រាសាទតាក្របី ไม่ให้มีภาษาอื่นอยู่ในชื่อ
เนื่องจากตอนนี้ใน google map ชื่อภาษาไทยของปราสาทตาควาย ขึ้นว่า ปราสาทตาควาย ប្រាសាទតាក្របី ไม่รู้ว่าเป็นมานานแล้วหรือไม่ แต่ดูจากปราสาทอื่นๆ ที่อยู่ในแนวเขตสันปันน้ำของไทย ก็ขึ้นแต่ชื่อภาษาไทยปกติ อย
LoyLomLa
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
สยอง ทับศัพท์ภาษาอังกฤษนี้ต้องเขียนแบบไหนหรอครับ