หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
การแจกทาน ภาษาอังกฤษ/จีน
กระทู้คำถาม
ภาษาจีน
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
ขออนุญาตสอบถามผู้รู้หน่อยค่ะ
ว่าการที่เรานำของไปแจกหรือการบริจาคให้คนยากไร้ แต่ของที่ไปบริจาคไม่ใช่เงินแต่จะเป็นพวกข้าวและของใช้จำเป็นต่างๆ
เราควรใช้คำแบบไหนในภาษาอังกฤษและภาษาจีนคะ
ลองแปลใน google translate แล้วกลัวว่าพอชาวต่างชาติอ่านแล้วความหมายจะไม่ใช่ 😅
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
อยากให้ช่วยแชร์ประสบการณ์การแปลภาษาไทยเป็นภาษาอังกฤษผ่าน Google translate หน่อยค่ะ
อยากทราบว่าการแปลภาษาไทยเป็นอังกฤษผ่าน Google translate ยังมีการแปลผิดอยู่มั้ยคะตอนนี้ เช่น แปลศัพท์ผิด หรือ มีการเรียงประโยคหรือไวยากรณ์ผิด เราอยากได้ตัวอย่างเ
สมาชิกหมายเลข 2203986
ขอสอบถามเกี่ยวกับคำศัพท์เฉพาะในการแปลเป็นภาษาจีน
อยากสอบถามผู้รู้ว่าหากเจอคำศัพท์ที่เรียกกันในเฉพาะถิ่นของไทยเราหรือต่างประเทศ เช่น ชื่อคน คำเรียกชื่อเผ่าพันธุ์ ชนเผ่า ประมาณนี้จะเขียนเป็นภาษาจีนอย่างไรดีคะ หร
รักสายหมอก
รบกวนสอบถามเรื่องคำยืมจากภาษาจีนอีกครั้งคะ
คำศัพท์ด้านล่าง เขาบอกว่าเป็นคำที่ยืมมาจากภาษาจีน รบกวนผู้รู้ทุกท่านช่วยแปลได้ไหมคะ ว่าในภาษาไทยเราออกเสียงอย่างไร หรือแปลว่าอะไรในภาษาไทย ขอบคุณค่ะ 游、绲、掘、摇、送、打
สมาชิกหมายเลข 3156471
สอบถามคำศัพท์/ประโยคภาษาเกาหลีค่ะ
คำว่า 나라서 แปลว่าอะไรคะ? แล้วถ้าเป็นประโยคนี้ '하나뿐인 또 다른 나라서' ควรแปลว่ายังไงคะ คือพอดีลองเสิร์จหาจากที่เขาแปล ๆ ไทยจากเนื้อเพลงแล้ว แต่คำว่า 나라서 ที่ไปอยู่ในรูปปร
สมาชิกหมายเลข 793528
อยากถามคนที่แปลภาษาจีน หรือเรียนจีนค่ะ
รบกวนสอบถามหน่อยค่ะเกี่ยวกับการแปลคำศัพท์จากจีน เป็น ไทย ควรใช้ Dictionary / พจนานุกรมออนไลน์ / APP หรือช่องทางไหนดี ช่วยแนะนำหน่อยค่ะอันไหนที่มีคำศัพท์ค่อนข้าง
สมาชิกหมายเลข 2068479
"อาป๊ะ บ่อ ฮกขี่" (คุณพ่อไม่มีวาสนา)
"อาป๊ะ บ่อ ฮกขี่" (คุณพ่อไม่มีวาสนา) ใกล้วัน "เช็งเม้ง" ทำให้นึกถึงช่วงโควิดระบาดหนักเมื่อหลายปีก่อน ทำให้ลูกหลานจีนเลี่ยงที่จะไม่ไปไหว้บรรพ
good moments
ผมเป็นคนจีนครับ มีใครแลกเปลี่ยนภาษากับผมไหมครับ
สมาชิกหมายเลข 9301988
ลำดับญาติของคนจีน
สามีเป็นพี่ชายคนโตค่ะ ลูกของน้องสาวสามีเรียกสามีว่า"กู๋" ตอนนี้กำลังสับสนว่าจะให้เรียก จขกท ว่า อะไรระหว่าง "ซิ้ม"กับ "กิม" เพราะน
น้ำแข็งใสราดนม
[DAY: 19] เรียน Phonics (หลักการออกเสียงภาษาอังกฤษ) ด้วยตัวเอง
(14) THE SHORT "OO" SOUND 📌 เรียนโฟนิกส์วันที่ 19 เรามาศึกษา “เสียงสระ” กันต่อครับ มาสรุปกันก่อนว่าเราได้เรียนสระตัวไหนไปบ้างแล้ว... —> DAY 1 - 10
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
facebook เขียนเป็นภาษาไทยว่าอย่างไรครับ
อยากทราบครับว่า คำว่า facebook เขียนเป็นภาษาไทย โดยถูกต้อง เขียนอย่างไรครับ ปรกติผมเจอแต่คำว่า เฟสบุ๊ค ซึ่งไม่น่าจะถูกต้องนะครับ เพราะคำว่า เฟส มันน่าจะมาจากคำว
ชื่อนี้สบายใจดี
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาจีน
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
ภาษาต่างประเทศ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
การแจกทาน ภาษาอังกฤษ/จีน
ว่าการที่เรานำของไปแจกหรือการบริจาคให้คนยากไร้ แต่ของที่ไปบริจาคไม่ใช่เงินแต่จะเป็นพวกข้าวและของใช้จำเป็นต่างๆ
เราควรใช้คำแบบไหนในภาษาอังกฤษและภาษาจีนคะ
ลองแปลใน google translate แล้วกลัวว่าพอชาวต่างชาติอ่านแล้วความหมายจะไม่ใช่ 😅