หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
ทำไมคำว่า "ใช่ว่า" ถึงมีความหมายเป็นปฏิเสธอ่ะครับ
กระทู้คำถาม
ภาษาไทย
ภาษาศาสตร์
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
พจนานุกรม
สมมติประโยค "เรารักเขา ใช่ว่าเขาจะรักเรา"
มันจะแปลว่าถึงแม้เราจะรักเขาแต่ก็ไม่ใช่ว่าเขาจะรักเรานะ
มีหลักอะไรอธิบายไหมครับว่าทำไมคำว่า "ใช่ว่า" มันถึงมีความหมายเป็นปฏิเสธ
แบบนี้ชาวต่างชาติไม่งงเหรอครับ
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
ความหมายของคำว่า "จริตน่ารัก" มันอธิบายขยายความยังไงได้บ้างคะ ?
ความหมายของคำว่า "จริตน่ารัก" มันอธิบายขยายความยังไงได้บ้างคะ ? อยากรู้ความหมายนี้มีคนชมว่าจริตน่ารักนะ เ_ิง อ่ะ หัวหน้าชอบแซว เพื่อนชอบแซว คือประมารว่าหนา้ตาไม่ได้น่ารักมาก แต่พอเวลาคุยด้ว
สมาชิกหมายเลข 6063346
สอบถามภาษาจีนคำว่า หลิ่นม่าเป่ย
อยากสอบถามครับ ภาษาจีนคำว่า ”หลิ่นม่าเป่ย“ นี่แปลว่าอะไรเหรอครับ พอดีมีคนส่งมาแต่ไม่เข้าใจความหมาย ขอบคุณครับ
สมาชิกหมายเลข 7716644
ชื่อที่ดูธรรมดาๆ แต่พอเป็นภาษาอื่นอาจเป็นคำไม่สุภาพ ไปซะงั้น
คำภาษาไทยที่เมื่อแปลเป็นภาษาอังกฤษแล้วอาจมีความหมายที่ไม่สุภาพหรือมีนัยยะไม่เหมาะสม เช่น คำว่า "พร" (phon) ที่สะกดเป็น "porn" ในภาษาอังกฤษ ซึ่งมีความหมายว่า สื่อลามก นอก
สมาชิกหมายเลข 1620202
"เข้าข้างตัวเอง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
มีหนึ่งวลีที่ตรงความหมายเลยคือ 📌 “self-serving” ที่หมายถึงการทำหรือพูดบางอย่างที่ส่งผลดีต่อตัวเองล้วน ๆ (โดยไม่สนคนอื่น) เวลาเรารู้สึกว่าใครสักคนกำลังพูดเข้าข้างตัวเองอยู่ ก็อาจจะพูดประมาณ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
ความเข้าใจผิดทางภาษาสามารถทำให้เราผิดศีลได่รึเปล่า
ถ้าเป็นเรื่องของการโมย สมมติว่าเราเข้าใจคำว่า Please buy before eating. เป็น สามารถหยิบกินได้ฟรี แบบนี้คงไม่ผิดรึเปล่าเพราะเราไม่ได้มีเจตนาแต่เป็นเพียงการเข้าใจผิด? แต่หากเราไม่รู้ละไม่่ข้าใจเลยว่าคำ
สมาชิกหมายเลข 7576168
การใช้งาน คำว่า "พึ่ง" กับคำว่า "เพิ่ง"
หลายคนมีความสับสนในการใช้ งานคำว่า "พึ่ง" กับคำว่า "เพิ่ง" ไม่รู้ว่าหลายคนหรือเปล่า แต่ตัวผมที่ไม่สันทัดภาษา มีปัญหา กับคำสองคำนี้มาตลอด หลายๆคำในภาษา ไทย สร้างปั
totoonline
"รักพี่เสียดายน้อง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
สั้น ๆ ง่าย ๆ เลยคือ ✅ “I’m torn.” (จากประโยคเต็มที่บอกว่า I’m torn between these two.) ความหมายเดียวกับ ”It’s so hard to choose.” นี่แหละครับ โดยคำว่า torn (
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"อย่าเอาเป็นเยี่ยงอย่าง" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ถ้าเราแปลตรงตัวอาจจะใช้ประโยคประมาณ “Don’t take (someone) as your role model." โดยวลี role model แปลว่า บุคคลที่เป็นแบบอย่างที่ดี (model อ่าน “ม๊อด-เดิ่ลฺ” (UK) หรือ &ldqu
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"รู้สึกเสียดาย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
ก่อนอื่นขอยกคำที่คนชอบแปลมาก่อนเลยคือ ✅ “What a shame." ✅ “That’s a pity.” และ ✅ “It’s too bad." รวมไปถึง ✅ “I regret not doing…” (หรือ
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
"ค่อยใจชื้นขึ้นมาหน่อย" ภาษาอังกฤษพูดว่า...
“ใจชื้นขึ้นมาหน่อย” (ค่อยยังชั่ว) ภาษาอังกฤษพูดว่า... ประโยคภาษาอังกฤษที่ตรงความหมายกับเวลาที่คนไทยพูดว่า “โล่งอกไปที” หรือ “ค่อยยังชั่ว” ก็คือ ✅ “That&rsquo
พ่อผมเป็นคนอังกฤษ
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
ภาษาไทย
ภาษาศาสตร์
นักแปล
หลักไวยากรณ์ (Grammar)
พจนานุกรม
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
ทำไมคำว่า "ใช่ว่า" ถึงมีความหมายเป็นปฏิเสธอ่ะครับ
มันจะแปลว่าถึงแม้เราจะรักเขาแต่ก็ไม่ใช่ว่าเขาจะรักเรานะ
มีหลักอะไรอธิบายไหมครับว่าทำไมคำว่า "ใช่ว่า" มันถึงมีความหมายเป็นปฏิเสธ
แบบนี้ชาวต่างชาติไม่งงเหรอครับ